Άρθρα συνεργατών και από άλλες πηγές. Επιλέξτε από το μενού την κατηγορία που επιθυμείτε.

Όλοι μας γνωρίζουμε και έχουμε δει ταινίες Ισπανών σκηνοθετών όπως των Luís Buñuel, Pedro Almodóvar, José Juan Bigas Luna και πολλών άλλων. Τι ξέρουμε όμως για αυτούς που ντύσανε μουσικά τις ταινίες τους; Γι’ αυτό λοιπόν σας παρουσιάζουμε ένα σύντομο βιογραφικό των πέντε σπουδαιότερων Ισπανών μουσικοσυνθετών στην ιστορία του ισπανικού κινηματογράφου.

Σας παρουσιάζουμε το "βιβλίο των Μετοίκων", ένα πλήρες ηλεκτρονικό βιβλίο που αναδημοσιεύουμε μετά από άδεια της συγγραφέα Ευμορφίας Καραμπατάκη.

Η Ευμορφία Καραμπατάκη γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε Γαλλική Φιλολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Όπερα, Υποκριτική, Αυτοσχεδιασμό στο Conservatoire Royal de Musique de Bruxelles και είναι κάτοχος μεταπτυχιακών τίτλων Συγκριτικής Γραμματολογίας για την εργασία της «Rôles et stéréotypes féminins dans le théâtre lyrique du XVIIIème siècle» και Νεοελληνικής Λογοτεχνίας και Πολιτισμού για την εργασία της «Τρεις όψεις της φοιτητικής διασποράς στο σύγχρονο ελληνικό μυθιστόρημα» από το Α.Π.Θ. Έχει μεταφράσει λογοτεχνικά δοκίμια για τους Λαφόργκ, Ζουβ, αισθητική λογοτεχνίας, Πρεβέρ, πεζοτράγουδο, σονέτο, αυτόματη γραφή, Ρίλκε, Μπρεχτ, Απολλιναίρ, συμβολισμό, Ελυάρ, καθώς και την πρώτη ελληνική μετάφραση του Roman experimental του Εμίλ Ζολά και του El arte de desaparecer του Ενρίκε Βίλα-Μάτας. Επίσης εργάστηκε στους τομείς της πολιτιστικής διαχείρισης και της πολιτιστικής αρθρογραφίας σε έντυπα της Ελλάδας και της Κύπρου. Στην πεζογραφία εμφανίστηκε το 2003 με τη συλλογή διηγημάτων Άρια ντα κάπο (εκδ. Εστία), με την οποία ήταν υποψήφια για το βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου Συγγραφέα. Ζει στη Θεσσαλονίκη, όπου συνεχίζει να αρθρογραφεί, με έμφαση στο χρονογράφημα.

altΜία παραδοσιακή συνταγή τις ισπανικής κουζίνας που μαγειρεύουμε συχνά στην οικογένειά μου!

Και η φωτογραφία είναι δική μου.


Για 4 άτομα


Χρόνος προετοιμασίας: 15΄
Χρόνος μαγειρέματος: 1 ώρα

Carmen París: InCubando

Με έμπνευση από την Κούβα

Luz Casal: Vida tóxica

Η καλύτερη Luz που ακούσατε ποτέ...

Vetusta Morla: Un día en el mundo

Φρέσκος άνεμος στην ανεξάρτητη ισπανική σκηνή

(PequeñoSaltoMortal)

Mi querida elle

por Rosario González Galicia

Un día, siendo yo de unos siete u ocho años, llegó mi padre bastante molesto del trabajo. Contaba, entre perplejo y fastidiado, que había oído decir a uno que se había comido un poyo. "Y se creen estos de Madrid que hablan bien –seguía diciendo-. Pero ¿cómo se va a comer alguien un poyo?". Mi madre y yo nos echamos a reír con su cuento, captando sin necesidad de más explicaciones el juego de palabras que inopinadamente había creado una persona anónima. Mi padre, sin saberlo –claro está-, no sólo estaba haciendo un análisis fonético, al apreciar puramente por el oído una carencia en la pronunciación de los oriundos de Madrid, sino que estaba haciendo un análisis fonológico –y de lo más riguroso- al manifestar con el ejemplo del poyo que, con un solo fonema que se cambiase en la palabra (repitiéndose los demás), se estaba cambiando de significado, y, así, sólo con poner donde había una ll una y, se estaba pasando de referirse a un animal a referirse a un banco de piedra apoyado en la pared.