Άρθρα συνεργατών και από άλλες πηγές. Επιλέξτε από το μενού την κατηγορία που επιθυμείτε.

Οι ρίζες του φλαμένκο απλώνονται πίσω 12 αιώνες και σε τέσσερις διαφορετικές κουλτούρες. Άνθισε στην Ανδαλουσία της Ισπανίας στα μέσα του 19ου αιώνα. Χωρίς τις τέσσερις πηγές του το φλαμένκο δεν θα υπήρχε όπως το ξέρουμε σήμερα. Γιατί όμως αυτή η εκφραστική λαϊκή τέχνη αναπτύχθηκε ειδικά σε αυτή την περιοχή;

p1020288a.jpg

Η λέξη ‘‘πεπιτόρια’’ αναφέρεται σε ένα παλιό πιάτο της ισπανικής κουζίνας που φτιάχνεται με κότα (ή κοτόπουλο) σε κομμάτια, όμως σημαίνει και άτακτη μίξη πραγμάτων. Είναι μια συνταγή που εξελίχθηκε με τους αιώνες, αλλά το κατεξοχήν χαρακτηριστικό της είναι χωρίς αμφιβολία η χρήση του σαφράν και των ξηρών καρπών. Γι’ αυτό θεωρείται αραβικής προέλευσης. Ο πρόγονός της είναι η ‘‘gallina Ibráhimiya’’, που εμφανίζεται σε ισπανοαραβικά βιβλία συνταγών του 18ου αιώνα. Από ιστορικής άποψης, το πιάτο χαίρει μεγάλου κύρους και γι’ αυτό εφήυραν την παροιμία: «Con gallina en pepitoria se puede ganar la gloria». Η συνταγή που ακολουθεί είναι του διάσημου Βάσκου μάγειρα Karlos Arguiñano από το βιβλίο του Mis recetas favoritas (Bainet media, 2004). Επίσης είναι διαθέσιμη στην ιστοσελίδα του.

 

 

altO Ραμόν Γκόμεθ ντε λα Σέρνα γεννήθηκε το 1888 στη Μαδρίτη και πέθανε το 1963 στο Μπουένος Άιρες. Συνέγραψε πάνω από 100 βιβλία: μυθιστορήματα, δοκίμια, βιογραφίες και θεατρικά. Όμως τον θυμόμαστε πρώτα απ’ όλα ως εφευρέτη του λογοτεχνικού είδους της γκρεγκερίας: μιας ευφάνταστης μείξης χιούμορ και μεταφοράς με την οποία ασχολήθηκε καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής του, και όχι μόνο εκείνος. Δε θεωρούσε ότι αυτές οι σύντομες φράσεις αποτελούν αποφθέγματα, ωστόσο –κατά γενική ομολογία– ανήκουν στο χώρο της φιλοσοφίας.

mariobenedettiΟ Mάριο Μπενεντέτι είναι ένας από τους σημαντικότερους ισπανόφωνους συγγραφείς εν ζωή. Γεννήθηκε στην Ουρουγουάη το 1920 και έχει δημοσιεύσει περισσότερα από 40 έργα: διηγήματα, μυθιστορήματα, δοκίμια και ποίηση. Έχει βραβευτεί πολλές φορές για το συγγραφικό του ταλέντο. Το ντοκυμαντέρ Palabras verdaderas (Αληθινές λέξεις), σε συμπαραγωγή Ουρουγουάης και Ισπανίας και σκηνοθεσία του Ουρουγουανού Ricardo Casas, μας δίνει τη δυνατότητα να προσεγγίσουμε τη ζωή του συγγραφέα μέσα από τις δικές του διηγήσεις.

Ο Φεράν Φερνάντεθ (Βαρκελώνη, 1956) εργάστηκε στο Τμήμα Δημοσιογραφίας του Αυτόνομου Πανεπιστημίου της Βαρκελώνης και έπειτα στο αντίστοιχο Τμήμα του Πανεπιστημίου της Μάλαγας, ενώ ασκεί το επάγγελμα του δημοσιογράφου από 1980. Έχει ιδρύσει και διευθύνει διάφορες δημοσιεύσεις πολιτικο-κοινωνικού χαρακτήρα και έχει δουλέψει για το ραδιόφωνο και την τηλεόραση. Διευθύνει δικό του εκδοτικό οίκο και έχει εκδόσει τέσσερα ποιητικά έργα: Lógica sentimental [Συναισθηματική λογική] (Barcelona, 1997), Sufrir en público [Υποφέρω δημοσίως] (Barcelona, 2007), Xeografia nocturna [Νυχτερινή γεωγραφία] (Ribeira, Galicia, 2007) και Peligro de vida [Κίνδυνος ζωής] (Málaga, 2008). Το βιβλίο Xeografía nocturna αποτελεί μια μικρή ανθολογία των προηγούμενων συλλογών, που συμπληρώνεται με ανέκδοτα ποιήματα μεταφρασμένα στα γαλικιανά, ενώ το Peligro de vida συντίθεται από 99 χαϊκού.

Η πρόσκληση που δέχθηκα την Πέμπτη το μεσημέρι από το Νίκο Καραμάνο (πρώην πρόεδρου του Συνδέσμου) ήταν ξαφνική αλλά αρκετά δελεαστική. «Θες να πας Σαββατοκύριακο στη Βαρκελώνη για τον αγώνα με την Ατλέτικο Μαδρίτης;».

Vicente Fernandez

Με αφορμή το στρογγυλό τραπέζι που πραγματοποιήθηκε στις 29 Μαΐου στη Θεσσαλονίκη (στα πλαίσια της 5ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου) με θέμα τις προκλήσεις, τις δυσκολίες και τις προοπτικές που παρουσιάζει η μετάφραση της ισπανικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα, και αντίστοιχα η μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας στην Ισπανία, ζητήσαμε από τον Βιθέντε Φερνάντεθ, καθηγητή στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγα και βραβευμένο μεταφραστή (Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης για τα βιβλία Ρήματα για το ρόδο του Θανάση Χατζόπουλου το 2003 και Έξι νύχτες στην Ακρόπολη του Γιώργου Σεφέρη το 1992), να μας παραχωρήσει μια μικρή συνέντευξη για το Ispania.gr.