Μέσα από την παρουσίαση της μετάφρασης του βιβλίου “Ονειροπαγίδα” θα γνωρίσουμε την βασίλισσα του ισπανόφωνου μικροδιηγήματος Άνα Μαρία Σούα (Μπουένος Άιρες, 1951). Η Ονειροπαγίδα είναι ένα βιβλίο με 250 μικροδιηγήματα για τα όνειρα, την αϋπνία και όχι μόνο. Η πένα της διάσημης Αργεντινής- 1º Βραβείο Ισπανοαμερικάνικου Μικροδιηγήματος Arreola, 2016- δημιουργεί μικρές, μικρές μα απολαυστικές και χορταστικές δόσεις ονειροφαντασίας. Ένα πρωτότυπο είδος λογοτεχνίας με τη γοητεία της μινιατούρας.

Julio Cortázar
Rayuela: la invención desaforada
Seminario en español
Por Marta Silvia Dios Sanz

El seminario propone una introducción a la cosmovisión cortazariana en base a la lectura de su obra revolucionaria por excelencia: Rayuela. La novela nace de una nostalgia vehemente de un territorio donde la vida pudiera balbucearse desde otras brújulas y otros nombres. Y, como no podía ser de otra manera, Julio Cortázar propone repensar la tradición occidental invocando a Eros (o Kibbutz del Deseo) para devolverle al ser humano el pulso vital que ha perdido durante el transcurso de la Historia.

Προσέγγιση στον κόσμο τού Eloy Sánchez Rosillo και παρουσίαση των ποιημάτων του από την Σύλβα Πάντου.

Παρουσίαση:
Νίκος Πρατσίνης
Σάββατο 11 Φεβρουαρίου 2017, στις 20.00

Στο Abanico
Κολοκοτρώνη 12, 1ος όρ. Σύνταγμα. Τηλ. 210.3251214 & 210.3251215 ~ info@abanico.gr

ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - EΙΣΟΔΟΣ ΔΩΡΕΑΝ

Μιγκέλ ντε Θερβάντες - El laberinto del amor (Ο λαβύρινθος του έρωτα)

Τρεις νεαροί δούκες  και τρεις δεσποσύνες, έξι ερωτευμένοι νέοι, μέσα από ένα παιχνίδι ερωτικών πλανών και κωμικών μεταμφιέσεων, εισέρχονται στο λαβύρινθο που έχτισε γι' αυτούς ο θεός Έρωτας. Θα καταφέρουν να εξέλθουν από αυτούς τους δαιδαλώδεις διαδρόμους, οι οποίοι δημιουργήθηκαν από τα επίπλαστα ψεύδη του ερωτικού τους πάθους; Θα βρουν, τελικά, την έξοδο που οδηγεί στην αληθινή αγάπη; Αυτή η κωμωδία μεταμφιέσεων βγαίνει από το συρτάρι, όπου ήταν κρυμμένη για τετρακόσια χρόνια, παρουσιάζοντάς μας μια άλλη όψη του Θερβάντες, αυτή του δραματουργού!

Το έργο έχει εκδοθεί από τις εκδόσεις Αλφειός σε μετάφραση του Κωνσταντίνου Κυριακού.

Hablando de Roberto Arlt a propósito de la traducción al griego de sus obras teatrales

Prueba de amor y La isla desierta

Por: Marcos G. Breuer

Introducción: Konstantinos Paleologos