Ευρετήριο Άρθρου

De DOATAP y otros demonios:

una experiencia personal sobre la convalidación de títulos españoles en Grecia

En diciembre de 2009 decidí emprender el proceso de convalidación en Grecia de los títulos que obtuve en España. Finalmente, pude conseguir que se me convalidase uno de los dos, y eso me ha dado tanta alegría que he querido compartir con los demás tanto el hecho mismo de la convalidación como toda la información relevante que me ayudó a conseguirla. Ahora estamos en noviembre de 2010 y emprendí el proyecto de convalidación en enero de este mismo año. No está mal, han sido 11 meses de arduo trabajo que se ha visto finalmente recompensado.

La idea de poner por escrito lo que es necesario y lo que se debe hacer para la convalidación de los títulos españoles en Grecia se me ocurrió cuando, al comentar con muchos amigos y conocidos que estaba en este proceso, me preguntaban qué era lo que había que hacer, puesto que muchos de ellos se planteaban también hacerlo. No es tan sencillo explicarlo oralmente, así que aquí están todos los pasos a seguir…

El DOATAP, ex-DIKATSA, es el Centro Interdisciplinar Nacional de Reconocimiento Académico e Información y es el organismo competente para estos temas en Grecia. La solicitud que hay que hacer y los requisitos que hay que presentar están disponibles en la dirección www.doatap.gr. En diciembre de 2003, visité el DIKATSA (en aquel momento se encontraba en la avenida Mesoyíon) y me hice con una Lista Oficial de Reconocidas Instituciones de Educación Superior en el Extranjero, así como con una lista de Universidades españolas reconocidas en la cual figuraba, claro, en Madrid, la Universidad Complutense. En 2004 decidí estudiar un máster en esta Universidad, la Complutense de Madrid, aunque al final no me iba a resultar tan fácil convalidar ese título en Grecia.

Aunque puede ser que pidan la Tesina de los títulos del Máster o del Doctorado traducida al griego, hay que saber que basta con entregar el original (en español) acompañado de un resumen de pocas páginas en griego. Sin embargo, lo más complicado es conseguir el visto bueno tanto del título del curso en cuestión como del expediente (en los requisitos se refiere como «certificado oficial del curso»).

Hay dos opciones para demostrar la validez de los títulos y las certificaciones de notas: o tienen que ser enviados estos documentos directamente desde el departamento de cada Facultad o Escuela, o tienen que llevar el sello (o apostilla) de La Haya. En el primer caso se puede traducir los documentos al inglés (procedimiento oficial en España: traductor jurado) e ir al departamento universitario y pedir que envíen ellos los documentos desde la Facultad, o que envíen ellos los documentos españoles desde la Facultad y una vez que lleguen y sean registrados en el DOATAP, recogerlos y llevarlos a traducir al griego (procedimiento oficial en Grecia: traducción de abogado o del Ministerio de Asuntos Exteriores, Departamento de Traducciones).

Para el segundo caso (referente al sello de La Haya en Madrid), el procedimiento es el siguiente:

a) Para Diploma de Estudios Avanzados o Nuevo Máster Oficial:

Primero hay que ir al Ministerio de Educación (Servicio de Títulos / Sección de Legalizaciones / Paseo del Prado 28, metro Banco de España), está cerca del Museo de Prado, de lunes a viernes de 9:00 a 14:00. Es mejor llegar temprano por la mañana, a las 9 o antes. En la entrada te piden el pasaporte y te dan una tarjeta de visitante y número. Tras esperar que llegue tu turno en la sala de espera, te llama un funcionario, te pide que rellenes un documento con tus datos y que le des los títulos que quieres sellar. Después de los trámites pertinentes, sellos y firmas, etc., te devuelven los documentos con la confirmación de las firmas oficiales.

Luego hay que ir al Ministerio de Justicia (Sección de Legalizaciones, Plaza Jacinto Benavente, 3, metro Sol). Se puede ir andando, es más conveniente, se puede ver la ruta a pie en la página de Google Maps. Sus horarios: de lunes a viernes de 9:00 a 17:30, sábado de 9:00 a 14:00 (del 16 de junio al 15 de septiembre: de lunes a viernes de 8:00 a 15:00 y sábados de 8:00 a 14:00). Una vez más se coge número y te piden los títulos en cuestión y les ponen el sello de La Haya. En 30 minutos, como máximo, los tienes. Ninguno de estos dos procesos tiene coste alguno, son gratuitos.

b) Para un Título Propio. Se diferencia un poco el procedimiento para el sello de La Haya:

En primer lugar se va al Rectorado de la Universidad que corresponde, en la Complutense: Rectorado de la Universidad Complutense de Madrid, Avda. de Séneca 2, metro Moncloa, Servicio de Coordinación y Protocolo (3ª planta) tel. 91 394 35 00 / 35 13, donde se quedan con los documentos cuyas firmas necesitan ser certificadas y hay que regresar en unos 2-3 días para recogerlos. Luego, hay que ir a un notario (dan en el Rectorado una lista de Notarios cerca de Moncloa con sus datos) y el notario certifica la autenticidad de la firma del Rectorado (también se necesitan un par de días para hacerlo). Por último se va al Colegio Oficial de Notarios donde certifican la autenticidad de la firma del notario anterior y ponen el sello de La Haya en el documento (también supone esperar dos o tres días).

Así pues, es necesario que certifique uno la autenticidad de la firma del otro (el Rectorado certifica las firmas de los académicos, el notario, la firma del Rectorado; el Colegio Oficial de Notarios, la firma del notario anterior) para llegar a la conclusión de que el título es original y auténtico y no falso (!) A continuación se pone el sello de La Haya que cierra el proceso y certifica definitivamente la autenticidad del título (si se elige este procedimiento entonces el título español sellado con el sello de La Haya será legítimo y verificado en todos los demás países que reconocen el sello de La Haya, entre los cuales se incluyen países interesantes, como por ejemplo muchos de América Latina, donde ni siquiera se requeriría una traducción del título, ya que está en español, y con el sello de La Haya debería ser convalidado y reconocido automáticamente, sin más, aunque no lo he hecho todavía, así que no puedo hablar con seguridad).

Cuando hablamos de títulos, hablamos de los originales, por lo cual sería conveniente, después de fotocopiar los originales, ir a un notario, en España, para hacer una copia certificada fiel del original y entonces guardar el título original y tener la copia certificada como «original». Igualmente se puede fotocopiar y certificar para dejarlo allí donde sea necesario.

En ambos casos, estas copias certificadas de los títulos deben ser traducidas al griego en Grecia, junto con los sellos y las firmas. Os recomendaría de nuevo no entregar la traducción «original» que os van a dar sino que deis copias certificadas por parte del CSC (Centros de Servicio al Ciudadano), las copias fieles al original se certifican gratis, porque, por supuesto, la traducción cuesta mucho, lo mismo ocurre con el notario en Madrid (un ejemplo del costo: 4 euros por certificar una copia en un notario español).

Finalmente me pidieron la correspondencia en créditos ECTS, según el nuevo Plan Bolonia de las Universidades. Como esto no estaba escrito en ningún lado, pedí que me dieran por escrito dónde constaba eso. Me dieron copia del punto de las actas del Consejo de 8.11.2007 de DOATAP: en el tema 8 de las Recomendaciones de los Ponentes Especiales se señala explícitamente que «España desde 2006-2007 ha implementado el sistema europeo de créditos (ECTS). Por lo tanto el curso académico de seguimiento continuo debe constar de 60 créditos ECTS, que suponen 1.500 a 1.800 horas de trabajo para cada estudiante. La proporción de créditos se estima en 25 a 30 horas (1 = 25-30).» A pesar de que insistí en que el título de postgrado (mi máster, el título propio) al que asistí tuvo lugar de 2004 a 2006, antes de que entrara en vigor dicho sistema europeo, ellos insistían en pedirme los créditos ECTS, por lo que el director del máster en la Universidad firmó una carta explicando cómo y cuándo se adaptó el máster al marco europeo para la Educación Superior y en cuántos créditos ECTS se traduciría el máster, si se empezara en la actualidad, redactado todo en una carta en inglés y enviado desde la propia Facultad, en septiembre.

A fecha de mediados de noviembre (en la que estamos) puede considerarse el asunto como concluido: se me ha convalidado el máster (título propio), no, sin embargo, el Diploma de Estudios Avanzados. Lo considero un gran éxito, aunque se trate de un título, casi de la misma envergadura que estudiar de nuevo un máster completo y, finalmente, obtener el título. Deseo mucha suerte y éxito a aquellos otros que lo intenten. Sin embargo, debo decir que conozco otros casos de estudiantes en universidades españolas que han convalidado sus títulos muy fácilmente, mandando simplemente los requisitos y los papeles necesarios (título del curso, certificado de notas, certificado del lugar de estudio, etc.) desde la secretaría del Departamento de su Facultad y que no han tenido que enfrentarse a ningún problema ni tuvieron ninguna dificultad con el DOATAP, no se les ha pedido ni créditos ECTS ni nada más que lo que está escrito en la lista de requisitos en la página electrónica de DOATAP.

Si tenéis alguna duda o puedo ayudar en algo, no dudéis en escribirme. Aunque tiene que quedar bien claro una vez más que todos los procedimientos anteriores se aplican a la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Psicología, Departamento de Psicología Básica, Procesos Cognitivos, y no sabría decir qué tipo de problemas o dificultades pueden tener que afrontar los estudiantes de otras Universidades en España. Y, como dice mi tutor, Javier González, que es muy sabio, este proceso fue solo para mí, se trataba exclusivamente de mi caso, probablemente no pueda ayudar a otros. Como señalan también las últimas palabras que le dice el guardián de la puerta al hombre que está a punto de morir en el relato famoso «Ante la ley» (1925) de la obra El proceso de Kafka (me gustaría añadir que me encanta la literatura): «Nadie podía intentarlo, porque esta puerta estaba reservada solamente para ti. Ahora voy a cerrarla.»

Redacción en griego - traducción al español: Sofía Roilidou
Revisión de la traducción: Emmanuel Vinader