Υποτιτλιστικές νόρμες σε Ελλάδα και Ισπανία

Περισσότερα
12 Χρόνια 11 Μήνες πριν #17125 από hispanista

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
12 Χρόνια 10 Μήνες πριν #17126 από ΦΑΡΙΔΗΣ
Δεν ξέρω ποιος ειναι ο συντακτης του ως ανω αρθρου, αλλα θεωρω αδοκιμη τη χρηση του ορου "νορμα"στα ελληνικα, λες και δεν μεταφραζεται ο ορος...ιδιως χτυπαει πολυ ασχημα η γενικη πληθυντικου "των νορμὠν῾.. norma σημαινει κανόνας, ή σύνολο κανόνων, κάπως έτσι...και normativo κανονικό ή κανονιστικό νομιζω....η αλλογιστη χρηση λατινογενων λεξεων εν ειδει ὁρων"ταχα που δεν μεταφραζονται στα ελληνικα, θυμιζει κομουνικστικο μανιφεστο οπου συνανταμε λεξεις οπως η νομενκαλατουρα, το προτσες, κ.α.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.133 δευτερόλεπτα