Memorias de lexicógrafos online

Περισσότερα
15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν - 15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν #2713 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Σωστά, σωστά!

Και το Πρόσθεση να γίνει Προσθήκη, παρακαλώ. :)

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Last edit: 15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν by hispanista.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν #2716 από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
admin έγραψε:

hispanista έγραψε:

Μιχάλη, δεν ξέρω γιατί, υπάρχει πρόβλημα με τη λέξη de. O χρήστης ζήτησε να την προσθέσουμε, ενώ ήδη υπάρχει. Το πρόβλημα είναι ότι όταν πάει κανείς να την ψάξει, δεν εμφανίζεται. Αντίθετα, εμφανίζονται άλλες λέξεις που εμπεριέχουν το de! Για κοίταξέ το...

είναι λέξη με 2 γράμματα...και η αναζήτηση θέλει υποχρεωτικά 3.
Αυτό έχει γίνει επειδή μπορείς να ψάξεις με τα 3 πρώτα γράμματα μια λέξης, πχ γράψτε "hac" στο πεδίο των ισπανικών να δείτε...
Τωρα που το σκέφτομαι, το ποιο σωστό θα ήταν πρώτα να ψάχνει για exact match και μετά αν δεν βρει κάτι να ξαναπροσπαθεί με τα τρια πρώτα γράμματα.

Έγινε και αυτή η αλλαγή.
Τώρα πρώτα ψάχνει για ακριβώς μετάφραση, αν δεν βρεί ψάχνει για λέξεις που ξεκινούν από xxx (το αναφέρει και στα αποτελέσματα)

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν #2717 από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
hispanista έγραψε:

Σωστά, σωστά!

Και το Πρόσθεση να γίνει Προσθήκη, παρακαλώ. :)

Έτοιμο και αυτό..
Έμεινε κάτι άλλο?

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν - 15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν #2719 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Έχω εντοπίσει πως όταν γίνεται η αναζήτηση της λέξης στα ελληνικά, ο γραμματικός προσδιορισμός αναφέρεται στην ισπανική λέξη, ενώ όταν γίνεται στα ισπανικά, αναφέρεται στην ελληνική λέξη. Δηλαδή όταν δε συμπίπτει ο προσδιορισμός και στις δυο γλώσσες, έχουμε για παράδειγμα:

αίμα: (ουσ. θηλ.) sangre

και

sangre: (ουσ. θηλ.) αίμα

Η δεύτερη περίπτωση όμως δεν ισχύει, αφού το αίμα δεν είναι θηλυκό στα ελληνικά!

Η λύση σε αυτό θα ήταν να δημιουργήσουμε δυο λεξικά, ένα ελληνο-ισπανικό και ένα ισπανο-ελληνικό. Για να δημιουργηθούν, θα πρέπει να δουλέψουμε διαχωρίζοντας τις πληροφορίες που έχουμε στο παρόν λεξικό, βάζοντας δηλαδή τα λήμματα κατά αλφαβητική σειρά και εξηγώντας μόνο ένα κάθε φορά. Δηλαδή κάποιος που ψάχνει τη λέξη alteración:

alteración, cambio, modificación, variación: αλλαγή

Να μη βλέπει τις υπόλοιπες ισπανικές λέξεις:

alteración: αλλαγή, κλπ.

Δηλαδή όταν κάποιος ψάχνει μια λέξη στα ισπανικά να ''ανοίγει'' μόνο το ισπανο-ελληνικό λεξικό και για τα ελληνικά, ανάλογα.

Η δημιουργία του διπλού λεξικού, μάλλον θα πρέπει να γίνει σε δεύτερο πλάνο, εννοώ ότι όταν είναι έτοιμο θα αντικαταστήσει το παρόν λεξικό, ώστε να έχουμε μια βάση εργασίας.

Δεν ξέρω τι σκέφτεστε για όλα αυτά, περιμένω να ακούσω και τις δικές σας απόψεις.

Μιχάλη, προς το παρόν, θα θέλαμε το πτυσσόμενο μενού των προσδιορισμών να μας ανοίγει μια σελίδα με όλους τους προσδιορισμούς ώστε να επιλέγουμε αυτόν που πρέπει. Θα υπήρχε η δυνατότητα δημιουργίας ενός δεύτερου πτυσσόμενου μενού ακριβώς δίπλα από το πρώτο; Εκεί θα μας ενδιέφερε πρωτίστως να υπάρχουν τα ονόματα των χωρών όπου χρησιμοποιείται η λέξη.

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Last edit: 15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν by hispanista.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν #2721 από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Μια γρήγορη λύση σε αυτό είναι να δείχνει τον προδιορισμό μόνο όταν κάποιος ψάχνει από τα ισπανικά προς τα ελληνικά..
Να το κάνω έτσι?

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν - 15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν #2722 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
admin έγραψε:

Μια γρήγορη λύση σε αυτό είναι να δείχνει τον προδιορισμό μόνο όταν κάποιος ψάχνει από τα ισπανικά προς τα ελληνικά..
Να το κάνω έτσι?


Ναι, είναι μια πρόχειρη λύση, μέχρι να περάσουμε στις πιο δραστικές. Κάν' το.

Από τα ελληνικά προς τα ισπανικά, όμως!

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Last edit: 15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν by hispanista.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν #2723 από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Ναι το ανάποδο εννοώ...
Τώρα που το σκέφτομαι εγώ είχα πάντα την εντύπωση ότι οι προσδιορισμός που βάζουμε αφορούσε τα ελληνικά!
Δεν το ειχα προσέξει καθόλου... γι'αυτό σας είχα πει να βάλω τους προσδιορισμούς μαζικά, αυτόματα.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 1 Εβδομάδα πριν #2725 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Στα λεξικά αυτό που γίνεται είναι το εξής: Όταν ο προσδιορισμός αφορά ελληνική λέξη, μπαίνει στα ισπανικά και όταν αφορά ισπανική στα ελληνικά. Αντίστοιχα γίνεται με όποια ζεύγη γλωσσών δουλεύει το κάθε λεξικό. Αυτό προφανώς γίνεται για να είναι πιο κατανοητοί προσδιορισμοί στους χρήστες του λεξικού.

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.147 δευτερόλεπτα