Αγαπημένα ισπανικά και ισπανόφωνα τραγούδια
- Rojiblanco
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 1439
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 413
Melendi - Un violinista en tu tejado
Era tan dura
Como la piedra de mi mechero
Me asaltan dudas
De si te quiero
Eres tan fría como el agua
que baja libre de la montaña.
Y no lo entiendo
Fue tan efímero
el caminar de tu dedo en mi espalda dibujando un corazón
Y pido al cielo que sepa comprender
Estos ataques de celos
Que me entran si yo no te vuelvo a ver.
Le pido a la luna
Que alumbre tu vida
Que la mía ya hace tiempo que ya está encendida.
Que lo que me cuesta
Querer sólo al rato
Mejor no te quiero será más barato
Cansado de ser el triste violinista que está en tu tejado.
Tocando pa' inglés siempre desafinado.
Eres tan tenue
Como la luz que alumbra en mi vida
La más madura fruta prohibida
Tan diferente
Y pareciera
A la tormenta que se llevó mi vida
Y no lo entiendo
Fue tan efímero
el caminar de tu dedo en mi espalda dibujando un corazón
Y pido al cielo que sepa comprender
Estos ataques de celos
Que me entran si yo no te vuelvo a ver.
Le pido a la luna
Que alumbre tu vida
Que la mía ya hace tiempo que ya está encendida.
Que lo que me cuesta
Querer sólo al rato
Mejor no te quiero será más barato
Cansado de ser el triste violinista que está en tu tejado.
Tocando pa' inglés siempre desafinado. (bis)
Mientras rebusco en tu basura
Van creciendo los enanos
De este un circo que un día montamos
Pero que no quepa duda
Muy pronto estaré liberado
Porque el tiempo todo lo cura
Porque un clavo saca otro clavo
Siempre desafinado
Mientras rebusco en tu basura
van creciendo los enanos
de este circo que un día montamos.
"Silencio y gritos son el final de mi canción"
(Víctor Jara - Chile - 1973)
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Rojiblanco
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 1439
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 413
en colaboración con Pignoise
Pignoise con Melendi - Estoy Enfermo
Hace tiempo que estoy solo
y que perdí la cabeza.
Hace tiempo que estoy loco
no me lo tengas en cuenta.
Soy una especie de bicho raro
que se conserva en soledad
Y aunque me apunto nunca disparo
siempre me suelo perdonar.
Y es que nadie me puede ayudar.
Que estoy enfermo
que nadie me puede curar
que sólo quiero un poco de tranquilidad
que estoy sintiendo cómo me muero por dentro.
Que estoy enfermo.
Cuando cierro los ojos
todo mi mundo da vueltas.
Intentaré poco a poco recuperar la cabeza.
Si por el cielo nunca he volado, mis alas no son verdad.
Cuando me impulso siempre resbalo, nunca consigo despegar.
Es que nadie me puede ayudar.
Que estoy enfermo
que nadie me puede curar
que sólo quiero un poco de tranquilidad
que estoy sintiendo cómo me muero por dentro
que estoy sintiendo cómo me muero por dentro
Soy una especie de bicho raro
que se conserva en soledad
Y aunque me apunto y nunca disparo
siempre me suelo perdonar
Y es que nadie me puede ayudar.
Que estoy enfermo
que nadie me puede curar
que sólo quiero un poco de tranquilidad
que estoy enfermo
que nadie me puede curar
que sólo quiero un poco de tranquilidad
que estoy sintiendo cómo me muero por dentro
que estoy sintiendo cómo me muero por dentro
que estoy enfermo
"Silencio y gritos son el final de mi canción"
(Víctor Jara - Chile - 1973)
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- hispanista
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- un paisaje hispánico
Εμένα πάρα πολύ μ' αρέσει το εξής κομματάκι, αν και γενικά δεν τους παρακολουθώ τους Estopa:
Tu calorro - Estopa
Fui a la orilla del río
y vi que estabas muy sola
vi que te habías dormido
vi que crecían amapolas
en lo alto de tu pecho
tu pecho hecho en la gloria
yo me fui "pa" ti derecho
y así entraste en mi memoria
Tu me vestiste los ojos
yo te quitaba la ropa
todas las palomas que cojo
vuelan a la pata coja
tu ibas abriendo las alas
yo iba cerrando la boca
tu eras flor desarropada
y yo el calorro que te arropa
Tu perfume es el veneno
que contamina el aire
que tu pelo corta
que me corta hasta el habla y el entendimiento
porque es la droga que vuelve mi cabeza loca
después me quedo dormido
en una cama más dura que una roca
soñando que aún no te has ido
soñando que aún me tocas
Y el sol se va sonrojando
porque la noche le va cayendo
los pájaros van llegando
los árboles tienen sueño
sus hojas ya se han cansado
de aguantar tanto el invierno
y yo sigo aquí a tu lado
hasta que me lleve el viento
De luto se pone el cielo
que viene con nubes negras
será por que tiene celos
de que yo esta noche te tenga
que oscuro se pone el cielo
que viene con nubes negras
échale leña a la hoguera
la hoguera del sentimiento
que arde si estoy a tu vera.
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- papakostidis
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 694
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 8
Μήπως ξερει κανένας πως λέγετεαι το συγκρότημα/καλλτεχνης που έχει διασκευάσει το My Way του Frank SInatra με ισπανικούς στίχους?
'''άσωτοι στις λέξεις, τσιγκούνηδες στις ιδέες''
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Rojiblanco
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 1439
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 413
Μήπως ξερει κανένας πως λέγετεαι το συγκρότημα/καλλτεχνης που έχει διασκευάσει το My Way του Frank SInatra με ισπανικούς στίχους?
Έχω την εντύπωση ότι είναι οι Gipsy Kings και ο τίτλος στα Ισπανικά είναι "Α Mi Manera"
Δυστυχώς όμως τώρα δεν έχω πρόσβαση σε Yutube για να δώσω δείγμα
"Silencio y gritos son el final de mi canción"
(Víctor Jara - Chile - 1973)
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Rojiblanco
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 1439
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 413
Έψαξα στο wikipedia και βρήκα τα ακόλουθα:
"In 1969 Richie Ray & Bobby Cruz were the first to release a Spanish version, "A Mi Manera", which later won them a Gold record."
...
"In 1972 the Spanish singer Raphael recorded a close translation to Spanish "A mi manera" from the lyrics of Paul Anka that got to number one in sales in Spain and Latin America."
...
"Anka also duetted with Julio Iglesias in a unique Spanglish version of "My Way" on Anka's duets album Amigos."
...
"The song "A Mi Manera", on the Gipsy Kings' eponymous 1988 album Gipsy Kings, is a loose translation of Anka's lyrics into Spanish."
...
"The Spanish version of this song, "A Mi Manera", was recorded by singer ALFIO and included on his debut album "Tranquillita" through Warner Music Australia in 2006."
Δες και εσύ όμως μπορεί να μου ξέφυγε κάτι:
http://en.wikipedia.org/wiki/My_Way_(song)
"Silencio y gritos son el final de mi canción"
(Víctor Jara - Chile - 1973)
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- furacroyos
- Αποσυνδεμένος
- Pasa por aquí
- Δημοσιεύσεις: 21
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 0
Η μουσική στο κομμάτι είναι του δικού μας Διονύση Τσακνή.
Έχει μια υπέροχη μελαγχολία αυτό το κομμάτι.
Στο τραγούδι η Remedios Silva Pisa.
Solo una cosa no hay,el olvido.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- papakostidis
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 694
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 8
Ευχαριστώ πολύ Rojiblanco για τις πληροφορίες
Απολαύστε το με το μοναδικό τρόπο που μπορεί να το αποδώσει η ισπανική κουλτούρα!
'''άσωτοι στις λέξεις, τσιγκούνηδες στις ιδέες''
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.