Αλμοδοβαρική σαπουνόπερα με τα όλα της
- Kostis
- Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 404
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 48
Aκομα δεν την εχω δει...
Αλλα θελω να επιστησω την προσοχη σας σε κατι....
Εχω βαρεθει την αγγλικη γλωσσα...Ο,τι κ αν γινει πρεπει να περναει απο αυτο το γλωσσολογικο φιλτρο.Ειτε επειδη στην Ελλαδα διαφημιστες εδω κ χρονια πιστευουν οτι μιλωντας Αγγλικα εισαι μεσα στη μοδα,πουλαει πιο πολυ ή εχει αλλα οφελη.
Ειδα λοιπον στις αφισες της ταινιας στον υποτιτλο να εχει ΟΧΙ τον Ισπανικο τιτλο της ταινιας αλλα ενα Αγγλικο...Γιατι δηλαδη να λεγεται η ταινια Broken Embraces? Ισπανικο τιτλο δεν εχει?
Τοσο χαλια νομιζουν τα διαφορα διαφημιστικα μυαλα οτι ειναι ΚΑΙ η ισπανικη γλωσσα μετα την ελληνικη που δεν αξιζει να υπαρχει ο τιτλος στα Ισπανικα?
Δεν ξερω..Οπως ειπα εχω βαρεθει να περνανε ολα απο το αγγλικο φιλτρο...
(Η πχ στις ταινιες καρατε -τις καινουργιες- να παιρνουμε την αγγλικη κοπια κ απο πανω να βαζουμε υποτιτλους αντι για την κανονικη γλωσσα...Γιατι να ειμαστε τοσο μονοδιαστατοι?Η γλωσσες ειναι θησαυρος)
Δεν εισαι τουριστας εισαι ταξιδιωτης...
Δεν πρεπει να κοιταζεις αλλα να βλεπεις...
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- corazoncito
- Αποσυνδεμένος
- Le va gustando
- Δημοσιεύσεις: 52
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 0
Για να μην ξεκλινω απο το θεμα ταινια,,, δες την καινουργια Pagafantas του ισπανου Borja Cobreaga εκτος του οτι ειναι φοβερη κωμωδια, δεν μπορει να μεταφραστει ο τιτλος της σε καμμια γλωσσα! Ειναι καινοθργια ισπανικη λεξη που προηλθε απο την αργκω του διαδικτυου.
Es absurdo querer subrayar lo que borra el olvido... -Rosana
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- CONSTANTINO
- Αποσυνδεμένος
- Entusiasta
- "Kuando muncho eskurese es para amaneser"
- Δημοσιεύσεις: 93
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 0
Τι νόημα έχει να μου γράψεις στα αγγλικά τον τίτλο της ταινίας του Almodovar? Για να μου αποδείξεις ό,τι ξέρεις αγγλικά?Μα, έχουμε ήδη τον τίτλο στα έλληνικά! Μάλλον θεωρούν ό,τι απευθύνονται σε κάποιο αγγλόφωνο προτεκτοράτο!
Επιπλέον, ο τίτλος στα αγγλικά με βάζει σε σκέψεις: ενδεχομένως να μας έχουν φέρει καμιά αγγλόφωνη ντουμπλαρισμένη κόπια, με την Πηνελόπη να μιλάει σε άπταιστον αμερικανική!!!Να μην μας βρεί αυτό το κακό!
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- kostasv
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 2400
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 207
Ας είμασταν και εμείς λίγο έτσι στην χώρα μας,για να έπερνε η πανάκριβη γλώσσα μας την θέση που της αξίζει στην Ευρώπη.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- admin
- Αποσυνδεμένος
- Administrador
- Δημοσιεύσεις: 2562
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 316
Η αγγλογλωσσομανία μας έχει ξεπεράσει κάθε όριο!Ααα.Κι εγω ειμαι αυτης της αποψης και τρελενομαι με το θεμα.. αυτη ι παγκοσμιοποιηση πια!! Ασε που αυτο γινεται κυριως στη χωρα μας.. Αν πας στο εξωτερικο πχ Γαλλια πρεπει να μιλας γαλλικα δε σου μιλουν αγγλικα δεν καταδεχονται ενω εδω στου τουριστες τους μιλαμε αγγλικα κι εχουν και αυτην την απαιτηση οι ιδιοι οι τουριστες μηχε!
Για να μην ξεκλινω απο το θεμα ταινια,,, δες την καινουργια Pagafantas του ισπανου Borja Cobreaga εκτος του οτι ειναι φοβερη κωμωδια, δεν μπορει να μεταφραστει ο τιτλος της σε καμμια γλωσσα! Ειναι καινοθργια ισπανικη λεξη που προηλθε απο την αργκω του διαδικτυου.
Τι σημαίνει "Pagafantas"?? Αυτός που πληρώνει τις φάντες?
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- kostasv
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- Δημοσιεύσεις: 2400
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 207
Πάντοτε θυμάμαι τον Βαμβακούλα, σε ένα ευρωπαικό μάτς έκανε κάποιο φάουλ και ο ξένος διαιτητής το υπέδειξε.
Αυτός διαμαρτυρήθηκε με το μυθικό ''you faul?'' αντί για ''me faul?''
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.