guglear?

Περισσότερα
14 Χρόνια 5 Μήνες πριν #6322 από admin
guglear? δημιουργήθηκε από admin
Με αφορμή ένα μήνυμα της angelakapa, που χρησιμοποίησε το ρημα "γκουκλάρω", αλήθεια στα ισπανικά χρησιμοποιείται αυτή η λέξη;
Γενικά υπάρχει αυτή η τάση "ρηματοποίησης" λέξεων που έχουν γίνει συνώνυμα κάποιου πεδίου;
Στα αγγλικά γίνεται πολύ συχνά, πχ google, email κλπ...πχ "google it", "did you email it?"..., απλά επειδή είναι σχεδόν μονοπώλιο της αναζήτησης στο ιντερνετ, το έκαναν ρήμα...
Το ίδιο έχει γίνει και στα ελληνικά, αλλά νομίζω προς το παρόν, σε πολύ μικρότερο βαθμό...και νομίζω ότι είναι και μια τάση απλοποίησης της γλώσσας.
Α! και δεν το γκούγκλαρα πριν ρωτήσω :laugh:

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
14 Χρόνια 5 Μήνες πριν #6324 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα guglear?
Ναι, χρησιμοποιείται το ρήμα guglear, ιδού και ένα σχετικό άρθρο:

www.pergaminovirtual.com.ar/revista/cgi-.../2006/00000970.shtml

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
14 Χρόνια 5 Μήνες πριν #6330 από eleont
Απαντήθηκε από eleont στο θέμα guglear?
Προσωπικά νομίζω ότι ακόμα τουλάχιστον δεν είναι δόκιμο. Αν μη τι άλλο, ακόμα δεν εμφανίζεται στο DRAE. Θεωρώ σχεδόν σίγουρο ότι αν χρησιμοποιείται, θα γίνεται κυρίως από ισπανόφωνους που ζουν στις ΗΠΑ και λογικά εκεί είναι πιο αναμενόμενο να χρησιμοποιείται ως μεταφραστικό δάνειο.

Είναι ενδιαφέρον πάντως κάτι που διάβασα πριν από λίγο "gugleando" στο ίντερνετ
(βλ. www.20minutos.es/noticia/142248/0/lengua...logismos/ortografia/ ). Φαίνεται ότι ο συγκεκριμένος όρος ήδη από το 2005 είχε αρχίσει να "προβληματίζει". Παραθέτω από την παραπάνω πηγή:

¿Tendrán las Academias que admitir 'guglear'?
Por su parte, el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha, que presentó la Memoria de 2005 de la Fundéu reconoció que algunos anglicismos, como 'leasing', son difíciles de sustituir por términos españoles y se preguntó, medio en serio, medio en broma, si las Academias de la Lengua tendrán que admitir en un futuro el verbo "guglear".
Aludió al uso generalizado de Internet, que ha traído consigo la aparición de diversos términos que se han extendido con facilidad entre los usuarios y que obligan a las Academias de la Lengua de los países hispanohablantes y a los departamentos de estilo de los principales medios de comunicación a pronunciarse sobre ellos.
Uno de ellos es "Google", el nombre del buscador más extendido en la red y que ya ha sido admitido como verbo, "to google", en el diccionario Merrian-Webster Collegiate.
"No sé si los de Google estarán muy contentos, porque es una marca comercial que se convertiría en nombre común, como le pasó en su día a Maizena", que en el Diccionario de la Academia está recogida como "maicena", añadió el director de la RAE.
Alex Grijelmo, presidente de la Agencia Efe y vicepresidente primero de la Fundéu [Fundación del Español Urgente: www.fundeu.es/principal.aspx ], le siguió la broma a García de la Concha y dijo que, "gugleando, gugleando", se comprueba que las recomendaciones de la Fundación son tenidas muy en cuenta en los medios de comunicación de Hispanoamérica, en los que, en general, se observa una preocupación por el idioma mayor que en los españoles.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
14 Χρόνια 5 Μήνες πριν - 14 Χρόνια 5 Μήνες πριν #6333 από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα guglear?
οκ...δεν θα είναι δόκιμο, προς το παρόν τουλάχιστον...χρησιμοποιείται όμως στον προφορικό λόγο; έστω και υπό μορφή "εντυπωσιασμού" ή χαριτολογήματος;
Η ιστορία δείχνει ότι τελικά αυτά - συνήθως - περνάνε και στο γραπτό λόγο...
Και εγώ ρωτάω και γενικότερα...όχι μόνο για αυτή τη λέξη...Δηλαδή υπάρχει τάση "αγγλικισμού" στα ισπανικά;
Δηλαδή να ρηματοποιούνται λέξεις? πχ email, twitt (από το twitter).. δεν μου έρχονται άλλα "ρήματα", αλλά σίγουρα υπάρχουν αρκετά...
Last edit: 14 Χρόνια 5 Μήνες πριν by admin.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
14 Χρόνια 5 Μήνες πριν #6335 από eleont
Απαντήθηκε από eleont στο θέμα guglear?
Δεν μπορώ να πω με σιγουριά αλλά όπως έγραφα και πριν, βρίσκω πολύ πιθανό να χρησιμοποιείται από ισπανόφωνες κοινότητες στις ΗΠΑ.
Σίγουρα και στα Ισπανικά -όπως στις περισσότερες γλώσσες σήμερα- εισάγονται πάρα πολλά στοιχεία από τα Αγγλικά, όμως η Ισπανική, και αυτό είναι σημαντικό -σε αντίθεση για παράδειγμα με την Ελληνική- προσαρμόζει τυπολογικά τα δάνεια αυτά στο μορφολογικό και φωνολογικό της σύστημα.
Για παράδειγμα στα Ελληνικά λέμε "θα στο κάνω forward" ενώ στα Ισπανικά (της Ισπανίας τουλάχιστον) μπορείς να ακούσεις το ρήμα "forwardear". Ωστόσο και σε αυτή την περίπτωση, στη συντριπτική πλειοψηφία των περιπτώσεων ο ομιλητής θα προτιμήσει -ακόμα τουλάχιστον- το "Reenviar".

Αν σε ενδιαφέρει τι θέμα σε παραπέμπω στην εξής πηγή για περισσότερες πληροφορίες:
MEDINA LÓPEZ, Javier (1996), El anglicismo en el español actual, Madrid: Arco Libros.

Ενδεικτικά σου δίνω τα περιεχόμενα:
1. INTRODUCCIÓN
2. EL CONTEXTO EXTRALINGÜÍSTICO
2.1. Posturas sobre el anglicismo
3. CLASIFICACIÓN DE LOS ANGLICISMOS
3.1. El anglicismo léxico
3.1.1. Según la frecuencia de uso
3.1.2. Según los criterios lingüísticos adoptados
3.1.3 Campos léxicos más usuales
3.1.3.1. El inglés en la publicidad
3.1.3.2. Inglés y medios informáticos
3.1.4 Anglicismos en los diccionarios españoles
3.2 El anglicismo sintáctico
3.2.1. Voz pasiva con "ser"
3.2.2. Verbos con preposiciones
3.2.3. Adverbios
3.2.4. Preposiciones
3.2.5. La formación de los plurales

Ejercicios
Soluciones a los ejercicios
Bibliografía

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.110 δευτερόλεπτα