Απορία
- Maraki
- Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Apasionado
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 288
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 1
15 Χρόνια 1 Μήνας πριν #1891
από Maraki
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- hispanista
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- un paisaje hispánico
15 Χρόνια 1 Μήνας πριν #1892
από hispanista
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Απορία
Θα μπορούσε να μεταφραστεί ως «προλεγόμενα» αναλόγως με το συγκείμενο. Για τι ακριβώς το θες; Αν είναι για εργασία, θα ήταν κάπως λογοτεχνικό (και παράξενο) να το χρησιμοποιήσεις ως τίτλο σε κάποια ενότητα. Καλύτερα να βρίσκεται μέσα σε μια φράση. Λέγεται για να εξηγήσουμε την κατάσταση στην οποία βρίσκεται ένα ζήτημα πριν προχωρήσουμε παρακάτω σε ανάλυση ή επεξεργασία, κλπ.
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Maraki
- Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Apasionado
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 288
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 1
15 Χρόνια 1 Μήνας πριν #1893
από Maraki
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- hispanista
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- un paisaje hispánico
15 Χρόνια 1 Μήνας πριν #1894
από hispanista
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Απορία
Από ό,τι βρήκα μέχρι στιγμής, νομίζω πως καλύτερα θα ταίριαζε το prolegómeno (καλύτερα στον πληθυντικό στην περίπτωσή σου), αλλά 100% σίγουρη δεν είμαι.
RAE:
prolegómeno.
(Del gr. προλεγόμενα, preámbulos).
1. m. Tratado que se pone al principio de una obra o escrito, para establecer los fundamentos generales de la materia que se ha de tratar después. U. m. en pl.
Κανένας Ισπανός να μας βοηθήσει;
RAE:
prolegómeno.
(Del gr. προλεγόμενα, preámbulos).
1. m. Tratado que se pone al principio de una obra o escrito, para establecer los fundamentos generales de la materia que se ha de tratar después. U. m. en pl.
Κανένας Ισπανός να μας βοηθήσει;
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Maraki
- Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Apasionado
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 288
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 1
15 Χρόνια 1 Μήνας πριν #1895
από Maraki
El espíritu humano avanza de continuo, pero siempre en espiral.
Goethe
Προς το παρόν θα το αφήσω " Προλεγόμενα σε..." ή "γενική + Προλεγόμενα"(αν και το δέυτερο μου κάνει περισσότερο για νεοκαθαρεύουσα(φτου, φτου, μακριά από εμάς) κι αν βρεθεί τίποτα άλλο, δεκτόν.
El espíritu humano avanza de continuo, pero siempre en espiral.
Goethe
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Fandango
- Αποσυνδεμένος
- Apasionado
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 315
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 94
Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.120 δευτερόλεπτα