Μεταφραστικές απορίες

Περισσότερα
15 Χρόνια 3 Μήνες πριν #1352 από anthodocheio
Απαντήθηκε από anthodocheio στο θέμα Μεταφραστικές απορίες
Ευχαριστώ πάρα πολύ!

Προτάσεις δυστυχώς δεν έχω να κάνω... :(

Νοιώθω πως πρέπει να υπάρχει κάποια έκφραση και στα ελληνικά που να έχει το ίδιο νόημα και απλά δε μου 'ρχεται...

Quiero cantar hasta morir
y así dejar una señal
y que la luz de mi alma no se apague
hasta llegar a ti

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 3 Μήνες πριν #1358 από nadie
Απαντήθηκε από nadie στο θέμα Μεταφραστικές απορίες
hmm....
Λοιπόοοοον....

για τραγούδι - κλάμα: "από καρδιάς", "με ψυχή", δυνατά, γοερά
για προσπάθεια: (δι' ιδίων δυνάμεων, άνευ έξωθεν βοηθείας) = αυτοδύναμα, αυτοτελώς, με αυτάρκεια..
για ενέργεια: αυτενεργώντας, αυτοβούλως, από αυτοσυντήρηση, για αυτοπροστασία..

προσωπικά όμως, εμένα μου ταιριάζει περισσότερο απ' όλα το: με παλληκαριά ;)

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.114 δευτερόλεπτα