Memorias de lexicógrafos online
- admin
-
Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Administrador
-
- Δημοσιεύσεις: 2562
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 316
admin έγραψε:Γενάρης ’09
Βίκυ: Κατά τη γνώμη μου, χρειαζόμαστε ένα λεξικό εύχρηστο και ελαφρώς εκλαϊκευτικό, ώστε οι όροι αναζήτησης να βρίσκονται εύκολα από τους χρήστες. Πρώτος μας στόχος (του Εμμανουέλ και δικός μου) είναι να υπάρχει μια ομοιομορφία στα επίθετα και στις μετοχές, που στα ισπανικά έχουν δυο γένη. Όπου βρίσκουμε μόνο το αρσενικό, προσθέτουμε και το θηλυκό, ώστε να καταλαμβάνουν μία μόνο εγγραφή. Αντίστροφα, όπου βρίσκουμε μόνο το θηλυκό, προσθέτουμε και το αρσενικό. Αν βρούμε διπλές εγγραφές, ελέγχουμε για να κρατήσουμε αυτή που ανταποκρίνεται στο αντίστοιχο λήμμα του λεξικού Gram ή για να τη βελτιώσουμε σύμφωνα με αυτό. Η μετάφραση στα ελληνικά θα αναφέρει και τα τρία γένη, προσθέτοντας απλώς στο αρσενικό τις καταλήξεις του θηλυκού και του ουδέτερου. Η τελική εγγραφή μας πρέπει να παρουσιάζει αυτή την εικόνα:
inadecuado, inadecuada επιθ. ακατάλληλος, -η, -ο, απρόσφορος, -η, -ο.
Οι συντομογραφίες που ανάρτησα είναι πιθανό να μας χρειαστούν στο τετράγωνο που προορίζεται για το enunciado, το οποίο για δική μας ευκολία ονομάσαμε προσδιορισμό. Οπότε, σιγά σιγά να δεις, Μιχάλη, πώς μπορούμε να γράψουμε πιο ελεύθερα εκεί ή να υπάρχει προκαθορισμένα η δυνατότητα επιλογής όλων αυτών.
Τέλος, αν δεν υπάρχει αντίρρηση, αναλαμβάνω εξ’ ολοκλήρου την προσθήκη των νέων λέξεων που ζητούνται από τα μέλη του ispania.gr, ώστε να είμαι υπεύθυνη για τη σωστή εισαγωγή τους.
*Κάθε φορά που θα έχει σημειώσει κάποιος από εμάς μια πρόοδο, θα το γράφουμε εδώ, ώστε να ξέρουμε ανά πάσα στιγμή πώς προχωράμε. Ο Μιχάλης ουσιαστικά θα αναλάβει το τεχνολογικό κομμάτι. Επίσης, όλοι προτείνουμε και συζητάμε πράγματα για να βελτιώσουμε το λεξικό. Ευχαριστώ για τη συνεργασία και την προσοχή σας.
hispanista έγραψε:Mijalis: Για τους προσδιορισμούς για να μην τους γράφω 1-1, θα ήθελα αν γίνεται να βρεθούν κάπως σαν κείμενο και να τους περάσω αυτόματα.. Επίσης, θα μπορούσα να βάλω τους πιο συχνούς στην αρχή της λίστας. Αν δεν βρεθούν, τότε απλά μπορείτε να μου το λέτε να βάζω κάποιον καινούριο, έτσι ώστε η λίστα να είναι πάντα σωστή. Οι προσδιορισμοί ήδη φαίνονται στο site (με italic, και μέσα σε παρενθέσεις, πχ αναζητήστε "pelas")
Πρόβλημα: Δεν μπορούμε να έχουμε περισσότερο από 1 προσδιορισμό σε κάποια καταχώρηση. Πχ:
γυαλίζω , λουστράρω: abrillantar , brillo , limpiar , lustrar
Δηλαδή, εδώ δεν θα μπορούσαμε να έχουμε:
γυαλίζω , λουστράρω: (καθημ) abrillantar , (καθημ.) brillo , limpiar , lustrar
Ο προσδιορισμός δηλαδή προσδιορίζει ΟΛΗ την εγγραφή... Προς το παρόν η μόνη λύση είναι να βάζουμε πολλές εγγραφές για κάθε διαφορετικό προσδιορισμό, πχ:
γυαλίζω , λουστράρω: (καθημ) abrillantar
γυαλίζω , λουστράρω: (καθημ.) brillο
Αυτό φυσικά μπορεί να αλλάξει, αλλά όπως έχω πει και στην Βίκυ παλιότερα χρειάζεται ριζική ανασχεδίαση της βάσης δεδομένων (base de datos)
Τα μέλη δεν στέλνουν πια συχνά νέες λέξεις (βέβαια για να στείλεις θα πρεπει να γραφτείς πρώτα-οπότε καποιοι βαριούνται). Βέβαια υπάρχουν πολλές αναζητήσεις για λέξεις που δεν υπάρχουν στο λεξικό. Όλες τις αποτυχημένες προσπάθειες τις καταγράφω και έτσι ξέρουμε τις λέξεις που για τις οποίες γίνεται αναζήτηση και δεν υπάρχουν...Θα μπορούσα ίσως να κάνω κάπως αυτόματα να φαίνονται στο editlexiko οι πιο συχνές λέξεις που δεν υπάρχουν στο λεξικό...και έτσι η μετάφραση να ξεκινάει απο αυτές τις λέξεις...
Μια ιδέα που είχα επίσης είναι να κάνουμε ένα λεξικό συχνών φράσεων (ισπανικών και ελληνικών)
Πληροφοριακά, στο λεξικό του Ispania.gr γίνονται περίπου 2000 αναζητήσεις/μέρα..
Fandango έγραψε:Βίκυ: Μετέτρεψα τις συντομογραφίες που είχα σκανάρει σε word, αλλά επειδή έχει κάποια λαθάκια, θέλω να τις διορθώσω, να βγάλω τις παρενθέσεις και να προσθέσω και κάποιες που νομίζω πως θα μας χρειαστούνε. Καθώς υπάρχουν λέξεις που λέγονται μόνο στα ισπανικά της Αργεντινής για παράδειγμα, θα πρέπει να προσθέσω τον προσδιορισμό Αργεντινή, κλπ., κλπ.
Για το λεξικό συχνών φράσεων που λες, Μιχάλη, θα μπορούσες να μας το κάνεις λίγο πιο συγκεκριμένο με παραδείγματα;
hispanista έγραψε:Εμμανουέλ (25/1): Ακολουθώντας τις χθεσινές οδηγίες της Βίκυς, σήμερα δούλεψα στην αλλαγή των επιθέτων και των μετοχών. Από τη σελίδα 6 (άγαμος) μέχρι τη σελίδα 17 (ακέραιος). Περιμένω τις παρατηρήσεις σας. Ευχαριστώ.
admin έγραψε:Φλεβάρης ’09
Βίκυ: Πρόσθεσα τις 7 καινούριες λέξεις που ζητήθηκαν από χρήστες του λεξικού μέσα στο μήνα Γενάρη (από τη στιγμή που ανέλαβα και μετά):
aniversario, anotar, corrida, descubrir, ανακαλύπτω, πρέπει, espumadera, botijo (οι λέξεις descubrir και ανακαλύπτω μετράνε για μία).
Παρατηρήσεις στην εργασία σου, Εμμανουέλ:
1. Καμιά φορά ανάμεσα στα γένη των επιθέτων έχεις βάλει τελεία, ενώ δε βάζουμε πουθενά τελεία (τουλάχιστον προς το παρόν).
2. Καμιά φορά ανάμεσα στις διαφορετικές σημασίες έχεις βάλει δυο κενά ή μπορεί και να προϋπήρχαν, δεν ξέρω...
3. Όταν τα δυο γένη του ισπανικού επιθέτου συμπίπτουν, θα γράφουμε μια φορά το επίθετο και μετά /-. Ναι, δεν είχα προβλέψει γι' αυτό, οπότε δεν έχεις καμία ευθύνη.
Δες σελ. 7 τη λέξη αγενής. Γίνεται: descortés/-, grosero, grosera, maleducado, maleducada
-Επίσης, ας προσπαθήσουμε να διορθώσουμε τα κόμματα καθώς θα προχωράμε παρακάτω. Το κόμμα πρέπει να βρίσκεται ακριβώς μετά τη λέξη και να έχει ένα κενό με την επόμενη για να διευκολύνει την ανάγνωση:
λάθος: ακμή , αιχμή , αποκορύφωμα , κορυφή , πάνω
σωστό: ακμή, αιχμή, αποκορύφωμα, κορυφή, πάνω
Προς Εμμανουέλ: Διόρθωσα τα κόμματα και κάποια λιγοστά λαθάκια στη στίξη από την αρχή μέχρι και τη σελίδα 17. Τώρα, παράλληλα με αυτό που είπαμε για επίθετα και μετοχές, διορθώνουμε και τα κόμματα.
Προς Μιχάλη: Κάποιες φορές, όταν πάω να διαγράψω τη μία από τις δυο διπλές εγγραφές, μου διαγράφει και τις δυο!
Fandango έγραψε:κακό αυτό - θα το σω άμεσα!
Εμμανουέλ (8/2): Σημερινή δουλειά: Δούλεψα στην αλλαγή των επιθέτων από τη σελίδα 19 (αληθινός) μέχρι τη σελίδα 30 (ανήσυχος) και διόρθωσα όλα τα κόμματα στης αναφερόμενες σελίδες.
Παρατηρήσεις:
1. Στη σελίδα 19, είχα αμφιβολίες με τη λέξη "αλκάλια" ("alcalino" στα ισπανικά) και επειδή δε τη βρήκα ούτε στο λεξικό Gram ούτε στο Τριανταφυλλίδη online ούτε στο "Ελληνικό Λεξικό" (Τεγόπουλος-Φυτράκης) που έχω εγώ, δεν έκανα καμία αλλαγή.
2. Στη σελίδα 26, το επίθετο "ανακριβής" εμφανίζει μαζί με το ουσιαστικό "λάθος". Έβαλα τις απαραίτητες αλλαγές αλλά δεν έσβησα το "λάθος".
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- admin
-
Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Administrador
-
- Δημοσιεύσεις: 2562
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 316
Εφτιαξα το πρόβλημα με τις διαγραφές... όντως υπήρχε bug στον κώδικα.Προς Μιχάλη: Κάποιες φορές, όταν πάω να διαγράψω τη μία από τις δυο διπλές εγγραφές, μου διαγράφει και τις δυο!
Fandango έγραψε:
Βίκυ, Εμμανουέλ δεν πρόσεξα αυτό με τα κόμματα...ΔΕΝ χρειάζεται να το κάνετε αυτό με το χέρι.. Θα το κάνω αυτόματα! Εμμανουέλ συγνώμη που δεν το είδα πιο νωρίςΕμμανουέλ (8/2): Σημερινή δουλειά: Δούλεψα στην αλλαγή των επιθέτων από τη σελίδα 19 (αληθινός) μέχρι τη σελίδα 30 (ανήσυχος) και διόρθωσα όλα τα κόμματα στης αναφερόμενες σελίδες.

Επίσης, και κάτι άλλο: Αν απλά μου μαρκάρετε ποιες λέξεις είναι επίθετα, τότε μπορώ μηχανικά να προσθέσω τις καταλήξεις τους, αφού στα ελληνικά είναι πάντα -ος -η -ο, σωστά?
Στα ισπανικά τι γίνεται, είναι πάντα έτσι?
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- hispanista
-
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
-
- un paisaje hispánico
βαρύς, -ιά, -ύ, δύσπεπτος, -η, -ο, ανιαρός, -ή, -ό, διεθνής, -ής, -ές...
agazapado, -a, amante/-
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- admin
-
Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Administrador
-
- Δημοσιεύσεις: 2562
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 316
Ή για να το πω αλλιώς, (για τα ελληνικά πάλι) μπορεί να βάζει ο Εμμ μόνο αυτά που είναι στο 5%...
Εκτός και αν δεν είναι μόνο 5%, αλλά πολύ παραπάνω...
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- hispanista
-
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
-
- un paisaje hispánico
iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryEdit.do
Έλεγξα και τη δουλειά που έκανες την Κυριακή. Καλά τα πας.

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Fandango
-
- Αποσυνδεμένος
- Apasionado
-
- Δημοσιεύσεις: 315
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 94
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.