Μετάφραση
- Nasos
- Αποσυνδεμένος
- Novato
-
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 8
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 2
10 Χρόνια 11 Μήνες πριν - 10 Χρόνια 11 Μήνες πριν #24690
από Nasos
Σωστά αυτά που γράφεις, Μαριάνα, αλλά προσεγγίζουν μόνο το ένα επίπεδο του θέματος...
Me explico. Όντως, το άγνωστο/μη συγκεκριμένο "προλεγόμενο" (antecedente no concreto/desconocido) συντάσσεται με υποτακτική.
Ακόμη και όταν είναι γνωστό, ωστόσο, αν το αντιπαρερχόμαστε/υποβιβάζουμε, η εναντιωματική πρόταση συντάσσεται με υποτακτική.
Π.χ. Aunque sea muy bonito, no tengo dinero para comprarlo = Ακόμη κι αν (=αν και) είναι πολύ όμορφο, δεν έχω χρήματα να το αγοράσω.
Aunque lo diga el jefe, es una tontería = Ακόμη κι αν (= παρά το ότι ) το λέει το αφεντικό, είναι βλακεία...
Με άλλα λόγια, aunque sea
διαπιστωμένο αυτό που λέει η πρόταση, τη συντάσσουμε με υποτακτική...
Στο παράδειγμα της Angie θα έβαζα: "para ir adonde quiera" (Ναι, καλύτερα "κολλημένο" το a στο donde) αν ήθελα να πω: "για να πάνε όπου θέλουν",
και: "para ir adonde quiere" για να πω: "για να πάνε εκεί που θέλουν".
Hasta la próxima!
Me explico. Όντως, το άγνωστο/μη συγκεκριμένο "προλεγόμενο" (antecedente no concreto/desconocido) συντάσσεται με υποτακτική.
Ακόμη και όταν είναι γνωστό, ωστόσο, αν το αντιπαρερχόμαστε/υποβιβάζουμε, η εναντιωματική πρόταση συντάσσεται με υποτακτική.
Π.χ. Aunque sea muy bonito, no tengo dinero para comprarlo = Ακόμη κι αν (=αν και) είναι πολύ όμορφο, δεν έχω χρήματα να το αγοράσω.
Aunque lo diga el jefe, es una tontería = Ακόμη κι αν (= παρά το ότι ) το λέει το αφεντικό, είναι βλακεία...
Με άλλα λόγια, aunque sea

Στο παράδειγμα της Angie θα έβαζα: "para ir adonde quiera" (Ναι, καλύτερα "κολλημένο" το a στο donde) αν ήθελα να πω: "για να πάνε όπου θέλουν",
και: "para ir adonde quiere" για να πω: "για να πάνε εκεί που θέλουν".
Hasta la próxima!

Last edit: 10 Χρόνια 11 Μήνες πριν by Nasos.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Mariana
-
- Αποσυνδεμένος
- Entusiasta
-
10 Χρόνια 11 Μήνες πριν #24691
από Mariana
Ναι, αλλά με το aunque εισάγουμε δευτερεύουσα εναντιωματική, σωστά; Όπου στις Εναντιωματικές ισχύουν άλλοι κανόνες.
Το λέω επειδή το donde το έχω δει σε παραδείγματα βιβλίων γραμματικής και με Οριστική και με Υποτακτική, όπου άλλο εννοούμε στη μία κι άλλο στην άλλη περίπτωση. Π.χ.:
Yo trabajo donde hay trabajo. (Δουλεύω όπου υπάρχει δουλειά. - Το antecedente είναι γνωστό.)
Yo trabajo donde haya trabajo. (Δουλεύω όπου και να υπάρχει δουλειά - Το antecedente είναι άγνωστο.)
Το λέω επειδή το donde το έχω δει σε παραδείγματα βιβλίων γραμματικής και με Οριστική και με Υποτακτική, όπου άλλο εννοούμε στη μία κι άλλο στην άλλη περίπτωση. Π.χ.:
Yo trabajo donde hay trabajo. (Δουλεύω όπου υπάρχει δουλειά. - Το antecedente είναι γνωστό.)
Yo trabajo donde haya trabajo. (Δουλεύω όπου και να υπάρχει δουλειά - Το antecedente είναι άγνωστο.)
Οι ακόλουθοι χρήστες είπαν "Σε Ευχαριστώ": angie
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Nasos
- Αποσυνδεμένος
- Novato
-
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 8
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 2
10 Χρόνια 11 Μήνες πριν #24692
από Nasos
Οι ακόλουθοι χρήστες είπαν "Σε Ευχαριστώ": angie
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- angie
- Αποσυνδεμένος
- Novato
-
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 12
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 0
10 Χρόνια 11 Μήνες πριν #24693
από angie
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.126 δευτερόλεπτα