- Φόρουμ
- Ισπανία και ισπανόφωνες χώρες
- Σχολιασμός άρθρων
- Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία
Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία
- hispanista
- Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- un paisaje hispánico
12 Χρόνια 4 Μήνες πριν #20287
από hispanista
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία δημιουργήθηκε από hispanista
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Juanita La Quejica
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
12 Χρόνια 4 Μήνες πριν #20288
από Juanita La Quejica
"Todos los hombres estamos hechos del mismo barro, pero no del mismo molde."
Proverbio mexicano
Απαντήθηκε από Juanita La Quejica στο θέμα Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία
Μια καλή ιδέα για εορταστικό δώρο.
"Todos los hombres estamos hechos del mismo barro, pero no del mismo molde."
Proverbio mexicano
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Nikosfor
- Αποσυνδεμένος
- Novato
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 5
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 0
12 Χρόνια 4 Μήνες πριν #20292
από Nikosfor
Απαντήθηκε από Nikosfor στο θέμα Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία
"Η Άννα Βερροιοπούλου είναι πτυχιούχος Ισπανικής φιλολογίας, με σπουδές στο πρόγραμμα Ισπανική Γλώσσα και Πολιτισμός του Ελληνικού Ανοιχτού Πανεπιστημίου και με μακρόχρονη προσωπική ενασχόληση με την ισπανόφωνη κουλτούρα."
Είναι πτυχιούχος Ισπανικής Φιλολογίας ή με σπουδές στο πρόγραμμα Ισπανική Γλώσσα και Πολιτισμός;
Γιατί υπάρχει διαφορά. Δεν ξέρουν ούτε πως λέγεται αυτό που σπουδάζουν τελοσπάντων ή το ονομάζουν έτσι όπως το ονειρεύονται να ήταν.
Δεν είναι το ίδιο Ισπανική Φιλολογία με το πρόγραμμα ισπανικός Πολιτισμός, πως να το κάνουμε πιο κατανοητό;
Φαίνεται και από την ονομασία των σπουδών, πρέπει ή κουτός να είσαι ή γκαβός, δεν εξηγείται διαφορετικά.
Είναι πτυχιούχος Ισπανικής Φιλολογίας ή με σπουδές στο πρόγραμμα Ισπανική Γλώσσα και Πολιτισμός;
Γιατί υπάρχει διαφορά. Δεν ξέρουν ούτε πως λέγεται αυτό που σπουδάζουν τελοσπάντων ή το ονομάζουν έτσι όπως το ονειρεύονται να ήταν.
Δεν είναι το ίδιο Ισπανική Φιλολογία με το πρόγραμμα ισπανικός Πολιτισμός, πως να το κάνουμε πιο κατανοητό;
Φαίνεται και από την ονομασία των σπουδών, πρέπει ή κουτός να είσαι ή γκαβός, δεν εξηγείται διαφορετικά.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Nikosfor
- Αποσυνδεμένος
- Novato
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 5
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 0
12 Χρόνια 4 Μήνες πριν #20293
από Nikosfor
Απαντήθηκε από Nikosfor στο θέμα Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία
Το αστείο της υπόθεσης καταλάβατε ποιο είναι;
Η πλειοψηφία των μεταφραστών βιβλίων και όχι μόνο πλέον είναι ερασιτέχνες που μετατρέπονται σε επαγγελματίες. Οι πτυχιούχοι κοιτούν τους ερασιτέχνες να αλωνίζουν ανενόχλητοι. Στην Ελλάδα όμως είμαστε. Ό,τι δηλώσεις είσαι!!!!
Ρίχνοντας μια απλή ματιά στις θεματικές ενότητες του Ισπανικού πολιτισμού του Ανοιχτού Πανεπιστημίου Πατρών -που δημιουργήθηκε για να διδάσκει ο αγαπητός σε όλους μας αδελφός του ακόμη πιο λατρευτού μας ΓΑΠ- δεν υπάρχει ούτε μία θεματική ενότητα σχετική με τη μετάφραση. ΟΥΤΕ ΜΙΑ! Αναρωτιέμαι πως τους δόθηκαν και δικαιώματα μεταφραστών; Αλλά είπαμε αδελφός του Γιωργάκη είναι αυτός κάνει ό,τι του γουστάρει και οι υπόλοιποι κοιτούν και επικροτούν με ανοιχτό το στόμα μαγεμένοι από τις ικανότητες αυτής της οικογένειας.
Η πλειοψηφία των μεταφραστών βιβλίων και όχι μόνο πλέον είναι ερασιτέχνες που μετατρέπονται σε επαγγελματίες. Οι πτυχιούχοι κοιτούν τους ερασιτέχνες να αλωνίζουν ανενόχλητοι. Στην Ελλάδα όμως είμαστε. Ό,τι δηλώσεις είσαι!!!!
Ρίχνοντας μια απλή ματιά στις θεματικές ενότητες του Ισπανικού πολιτισμού του Ανοιχτού Πανεπιστημίου Πατρών -που δημιουργήθηκε για να διδάσκει ο αγαπητός σε όλους μας αδελφός του ακόμη πιο λατρευτού μας ΓΑΠ- δεν υπάρχει ούτε μία θεματική ενότητα σχετική με τη μετάφραση. ΟΥΤΕ ΜΙΑ! Αναρωτιέμαι πως τους δόθηκαν και δικαιώματα μεταφραστών; Αλλά είπαμε αδελφός του Γιωργάκη είναι αυτός κάνει ό,τι του γουστάρει και οι υπόλοιποι κοιτούν και επικροτούν με ανοιχτό το στόμα μαγεμένοι από τις ικανότητες αυτής της οικογένειας.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- admin
- Αποσυνδεμένος
- Administrador
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 2562
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 316
12 Χρόνια 4 Μήνες πριν #20294
από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία
Σε όλους τους χώρους γίνεται αυτό. Εκτός αν υπάρχει άδεια εξάσκησης επαγγέλματος, υπάρχει κάτι τέτοιο για μεταφραστές;
Επίσης, το να έχει σπουδάσει κάποιος ένα συγκεκριμένο αντικείμενο, δεν τον κάνει απαραίτητα και ειδικό, χωρίς να σημαίνει αυτό φυσικά ότι δεν είναι χρήσιμες οι σπουδές...
Γιατί με την ίδια λογική θα μπορούσαμε να πούμε ότι αφού δεν έχει κάνει μάστερ στη μετάφραση δεν μπορεί να μεταφράσει κάτι, γιατί το μάθημα της μετάφρασης στο Χ πανεπιστήμιο είναι άθλιο.
Επειδή είμαι από το χώρο της πληροφορικής, ξέρω πολύ κόσμο με πτυχία κλπ που δυστυχώς στη δουλειά είναι άσχετοι.
Εξαρτάται και από την προσπάθεια και το μεράκι που έχει ο καθένας και ειδικά στο χώρο της μετάφρασης που είναι πολύ δύσκολος και γνώμη μου είναι ότι δεν μπορεί να εξαντληθεί στους όποιους τίτλους.
Και τελικά ο καθένας μας κρίνεται και από το έργο του και όχι μόνο από τους τίτλους του.
Και για το συγκεκριμένο έργο δεν αναφέρεις τίποτα!
Επίσης, το να έχει σπουδάσει κάποιος ένα συγκεκριμένο αντικείμενο, δεν τον κάνει απαραίτητα και ειδικό, χωρίς να σημαίνει αυτό φυσικά ότι δεν είναι χρήσιμες οι σπουδές...
Γιατί με την ίδια λογική θα μπορούσαμε να πούμε ότι αφού δεν έχει κάνει μάστερ στη μετάφραση δεν μπορεί να μεταφράσει κάτι, γιατί το μάθημα της μετάφρασης στο Χ πανεπιστήμιο είναι άθλιο.
Επειδή είμαι από το χώρο της πληροφορικής, ξέρω πολύ κόσμο με πτυχία κλπ που δυστυχώς στη δουλειά είναι άσχετοι.
Εξαρτάται και από την προσπάθεια και το μεράκι που έχει ο καθένας και ειδικά στο χώρο της μετάφρασης που είναι πολύ δύσκολος και γνώμη μου είναι ότι δεν μπορεί να εξαντληθεί στους όποιους τίτλους.
Και τελικά ο καθένας μας κρίνεται και από το έργο του και όχι μόνο από τους τίτλους του.
Και για το συγκεκριμένο έργο δεν αναφέρεις τίποτα!
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Nikosfor
- Αποσυνδεμένος
- Novato
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 5
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 0
12 Χρόνια 4 Μήνες πριν #20295
από Nikosfor
Απαντήθηκε από Nikosfor στο θέμα Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία
Γεια σου admin. Πιστεύω ότι τα φόρουμ είναι για να εκφράζει ο καθένας τις απόψεις του και τις απορίες του. Σε δημοκρατία ζούμε, όχι σε χούντα. Αυτή είναι η άποψη μου και δεν ζήτησα από κανέναν να την υιοθετήσει ούτε να συμφωνήσει μαζί μου.
Ασχολείσαι με την πληροφορική, όπως λες, εγώ δεν έχω σχέση επαγγελματική με την πληροφορική. Είμαι ένας απλός χρήστης και για αυτό δεν δικαιούμαι να έχω άποψη για θέματα πληροφορικής, δεν είμαι ειδικός. Εσύ γιατί λες την άποψη σου για μετάφραση; Πως ξέρεις εσύ τι είναι η μετάφραση και σταματήστε πια να επαναλαμβάνετε αυτό με τα πτυχία, ότι δεν σημαίνει αν έχει πτυχίο κάποιος ότι είναι καλός. Ούτε όμως ότι δεν έχεις πτυχίο είσαι εξπέρ. Οι σπουδές είναι καθιερωμένες και κατοχυρωμένες, δεν τα βγάλανε για πλάκα. Διαφορετικά δεν θα σπούδαζε κανείς και όλοι θα κάνανε όποια δουλειά θέλανε χωρίς την ανάγκη πτυχίων. Είναι νόμιμα και τυπικά προσόντα, δεν μπορεί να τα σβήνεις έτσι απλά.
Δεν έχεις σχέση με μετάφραση, δεν έχεις ολοκληρωμένη άποψη.
Γιατί μου επιτίθεσαι ειρωνικά; Είπα την άποψη μου. Τόσο κακό είναι; Και γιατί πρέπει οπωσδήποτε να πω κάτι για το έργο; Υποδεικνύεις και τι θα γράφουμε;
Ασχολείσαι με την πληροφορική, όπως λες, εγώ δεν έχω σχέση επαγγελματική με την πληροφορική. Είμαι ένας απλός χρήστης και για αυτό δεν δικαιούμαι να έχω άποψη για θέματα πληροφορικής, δεν είμαι ειδικός. Εσύ γιατί λες την άποψη σου για μετάφραση; Πως ξέρεις εσύ τι είναι η μετάφραση και σταματήστε πια να επαναλαμβάνετε αυτό με τα πτυχία, ότι δεν σημαίνει αν έχει πτυχίο κάποιος ότι είναι καλός. Ούτε όμως ότι δεν έχεις πτυχίο είσαι εξπέρ. Οι σπουδές είναι καθιερωμένες και κατοχυρωμένες, δεν τα βγάλανε για πλάκα. Διαφορετικά δεν θα σπούδαζε κανείς και όλοι θα κάνανε όποια δουλειά θέλανε χωρίς την ανάγκη πτυχίων. Είναι νόμιμα και τυπικά προσόντα, δεν μπορεί να τα σβήνεις έτσι απλά.
Δεν έχεις σχέση με μετάφραση, δεν έχεις ολοκληρωμένη άποψη.
Γιατί μου επιτίθεσαι ειρωνικά; Είπα την άποψη μου. Τόσο κακό είναι; Και γιατί πρέπει οπωσδήποτε να πω κάτι για το έργο; Υποδεικνύεις και τι θα γράφουμε;
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- Φόρουμ
- Ισπανία και ισπανόφωνες χώρες
- Σχολιασμός άρθρων
- Χουάν Ραμόν Χιμένεθ - Μικρή ποιητική ανθολογία
Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.191 δευτερόλεπτα