Μεταφραστικές απορίες
- anthodocheio
- Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Pasa por aquí
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 39
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 2
15 Χρόνια 5 Μήνες πριν - 15 Χρόνια 5 Μήνες πριν #1343
από anthodocheio
Quiero cantar hasta morir
y así dejar una señal
y que la luz de mi alma no se apague
hasta llegar a ti
Μεταφραστικές απορίες δημιουργήθηκε από anthodocheio
Μια που το έθεσε η Hispanista μας, και μια που κόλησα (καλά.. είναι και περασμένα μεσάνυχτα) θα ήθελα ίδέες...
Πώς μπορούμε να πούμε "a pulmón" στα ελληνικά;
Πληροφορίες εδώ: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=220929
@admin
Πήγα να το βάλω στην κατηγορία "Γλώσσα" αρχικά, αλλά είδα πως δεν υπάρχει εκεί τίποτε αντίστοιχο..
Πώς μπορούμε να πούμε "a pulmón" στα ελληνικά;
Πληροφορίες εδώ: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=220929
@admin
Πήγα να το βάλω στην κατηγορία "Γλώσσα" αρχικά, αλλά είδα πως δεν υπάρχει εκεί τίποτε αντίστοιχο..
Quiero cantar hasta morir
y así dejar una señal
y que la luz de mi alma no se apague
hasta llegar a ti
Last edit: 15 Χρόνια 5 Μήνες πριν by hispanista.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- hispanista
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- un paisaje hispánico
15 Χρόνια 5 Μήνες πριν #1344
από hispanista
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα a pulmón
Έχεις κάποια συγκεκριμένη πρόταση στα ισπανικά; Γιατί δε μεταφράζεται μόνο με ένα τρόπο...
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- admin
- Αποσυνδεμένος
- Administrador
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 2562
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 316
15 Χρόνια 5 Μήνες πριν #1347
από admin
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- anthodocheio
- Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Pasa por aquí
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 39
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 2
15 Χρόνια 5 Μήνες πριν #1349
από anthodocheio
Quiero cantar hasta morir
y así dejar una señal
y que la luz de mi alma no se apague
hasta llegar a ti
Απαντήθηκε από anthodocheio στο θέμα a pulmón
hispanista έγραψε:
Πες εσύ.. Όσο περισσότερες εναλλακτικές τόσο το καλύτερο...
Έχεις κάποια συγκεκριμένη πρόταση στα ισπανικά; Γιατί δε μεταφράζεται μόνο με ένα τρόπο...
Πες εσύ.. Όσο περισσότερες εναλλακτικές τόσο το καλύτερο...
Quiero cantar hasta morir
y así dejar una señal
y que la luz de mi alma no se apague
hasta llegar a ti
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- hispanista
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- un paisaje hispánico
15 Χρόνια 5 Μήνες πριν #1350
από hispanista
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα a pulmón
Η έκφραση που ήξερα εγώ ήταν το
a pleno pulmón, o a todo pulmón.
1. locs. advs. Con toda la fuerza y potencia posibles. Cantar, gritar, respirar a pleno pulmón.
To a pulmón δεν το έχει στο λεξικό της Real Academia. Σύμφωνα με το νήμα και ανάλογα με τα συμφραζόμενα θα μπορούσε να σημαίνει:
''βασιζόμενος στις δικές μου δυνάμεις'', ''χωρίς τα απαραίτητα μέσα'', ''χωρίς καμία (υλική, κλπ.) υποστήριξη''
Αυτή η πρόταση που βρήκα, νομίζω είναι αρκετά κατατοπιστική:
A lo largo de los siglos, muchos han buceado a pulmón para realizar infinidad de trabajos que le eran necesarios; pesca de mariscos, de algas, de perlas, de coral, reparaciones de barcos...
www.thalassa-online.com/revista/article.phtml?id=604
Έχεις κάποια άλλη πρόταση;
a pleno pulmón, o a todo pulmón.
1. locs. advs. Con toda la fuerza y potencia posibles. Cantar, gritar, respirar a pleno pulmón.
To a pulmón δεν το έχει στο λεξικό της Real Academia. Σύμφωνα με το νήμα και ανάλογα με τα συμφραζόμενα θα μπορούσε να σημαίνει:
''βασιζόμενος στις δικές μου δυνάμεις'', ''χωρίς τα απαραίτητα μέσα'', ''χωρίς καμία (υλική, κλπ.) υποστήριξη''
Αυτή η πρόταση που βρήκα, νομίζω είναι αρκετά κατατοπιστική:
A lo largo de los siglos, muchos han buceado a pulmón para realizar infinidad de trabajos que le eran necesarios; pesca de mariscos, de algas, de perlas, de coral, reparaciones de barcos...
www.thalassa-online.com/revista/article.phtml?id=604
Έχεις κάποια άλλη πρόταση;
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
- hispanista
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
- un paisaje hispánico
15 Χρόνια 5 Μήνες πριν #1351
από hispanista
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Μεταφραστικές απορίες
Άλλαξα τον τίτλο του θέματος για να μιλάμε εδώ για τέτοιου είδους γλωσσικές και μεταφραστικές απορίες...
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.
Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.129 δευτερόλεπτα