Η Βρετανίδα συγγραφέας Βικτώρια Χίσλοπ σηκώνεται για να μου δείξει ένα γράμμα που έλαβε πριν από δέκα μέρες. Είναι από έναν 78χρονο εξόριστο του ισπανικού εμφυλίου πολέμου στην Αγγλία, έναν από τους καινούργιους της φανατικούς αναγνώστες. Ο ηλικιωμένος άνδρας τής γράφει λόγια συγκινητικά, όλα για το καινούργιο της μυθιστόρημα, «Ο Γυρισμός» (εκδ. Διόπτρα). «Μετά από τρία χρόνια έρευνας και γραψίματος, αυτή είναι η καλύτερη ανταμοιβή» λέει η συγγραφέας.

Το όνομα της Χίσλοπ μας είναι γνώριμο από το πρώτο της βιβλίο, «Το Νησί», που αφηγείται μια ιστορία αγάπης που ξετυλίγεται πλάι στην αποικία των λεπρών της ελληνικής Σπιναλόγκας. Το νέο της μυθιστόρημα είναι αφιερωμένο στον ισπανικό εμφύλιο αλλά και στον χορό και έχει ήδη κατακτήσει τις βρετανικές λίστες με τα ευπώλητα, δελεάζοντας ακόμα μία φορά τους ξένους εκδοτικούς οίκους.

«Τα πάντα άρχισαν όταν πήγα στην Ισπανία με φίλες μου για μαθήματα σάλσα. Μετά από λίγο αισθάνθηκα ότι έπρεπε να προσθέσω στο πρόγραμμά μου κάτι πιο βαθύ, γιατί η σάλσα μπορεί να έχει φοβερή πλάκα, αλλά της λείπει το βάθος που μπορεί να αισθανθείς με το φλαμένκο. Το φλαμένκο με οδήγησε και στο σπίτι του Λόρκα στη Γρανάδα, όπου ανακάλυψα τι του είχε συμβεί στον ισπανικό εμφύλιο». Επειτα από αυτό το πρώτο ταξίδι, η Χίσλοπ διάβασε πολύ, πάρα πολύ, αν σκεφτούμε ότι τα βιβλία της Εθνικής Βρετανικής Βιβλιοθήκης για τον ισπανικό εμφύλιο ξεπερνούν τα 14.000… «Κάποια στιγμή σταμάτησα να διαβάζω και άρχισα να ταξιδεύω συχνά στην Ισπανία, να μιλάω με ανθρώπους και να ψάχνω για προσωπικές μαρτυρίες, κάτι που δεν είχα κάνει με τη Σπιναλόνγκα».

Οι Ισπανοί όμως δεν έχουν διαβάσει το βιβλίο της στα ισπανικά ακόμα… «Στην αρχή είχα αποφασίσει να μην εκδοθεί το βιβλίο στην Ισπανία. Δεν ήθελα να αισθάνομαι την πίεση του ανθρώπου που γράφει για γνώστες του θέματος, κάτι που δεν είχα με “Το Νησί” αφού δεν μου περνούσε τότε από το μυαλό ότι θα μεταφραζόταν ποτέ στα ελληνικά. Οταν κυκλοφόρησε στα αγγλικά, άρχισα να δέχομαι πολύ ενθαρρυντικές κριτικές που μου έδωσαν περισσότερη αυτοπεποίθηση» (το βιβλίο θα κυκλοφορήσει στα ισπανικά τον Απρίλιο).

Κάποιοι την έχουν βαπτίσει «Queen of the beach read» (βασίλισσα της λογοτεχνίας για την παραλία). Ομολογεί ότι ο τίτλος της «βασίλισσας» την κολακεύει, αλλά αναρωτιέται αν όντως τα βιβλία της είναι για την παραλία: «Δεν βλέπω πώς ο ισπανικός εμφύλιος ή η αποικία των λεπρών αποτελούν ιδανικό διάβασμα για τη θάλασσα». Ξέρει όμως να εκτιμά ακόμα και αυτού του είδους τη διαφήμιση, συμφωνώντας ότι το διάβασμα είναι κάτι προσωπικό. Από την Ελλάδα, στην Ισπανία και μετά; «Το σίγουρο πάντως είναι ότι στο επόμενο βιβλίο μου δεν θα ασχοληθώ με την Αγγλία! Για μένα, είναι σχεδόν αυτονόητη η εμμονή μου με τη Μεσόγειο και τις κουλτούρες της. Με ευχαριστεί και με κρατάει ζεστή!»

Της Νελλης Αμπραβανελ
Πηγή: news.kathimerini.gr