Le escribo con motivo del curso ASPECTOS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA, JURADA E INTERPRETACIÓN JUDICIAL (inglés-español),organizado por la Dra. Adela Martínez, Profesora Titular de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.

Aprovecho la oportunidad para informarle de que el curso tendrá lugar entre los días 20 y 24 de septiembre de 2010. Constará de 50 horas (29 prácticas y 21 teóricas) en las que se dotará al traductor e intérprete inexperto del conocimiento y las herramientas necesarias para afrontar dicho campo de la traducción especializada. Se ha elegido el tema de la jurídica por el volumen de trabajo que genera para el traductor en el mercado actual.

Entre los profesores y ponentes asistentes, se encuentran Anabel Borja Albí, el Presidente de la Audiencia Provincial de Málaga, el Fiscal Anticorrupción de la misma, Don Francisco Jiménez Villarejo, Magistrados, Profesores Titulares de la Facultad de Derecho y empresas de traducción. Se realizarán talleres de adquisición de conocimientos prácticos para la traducción de documentos jurídicos y judiciales y se celebrarán talleres de Interpretación a cargo de intérpretes profesionales en plantilla del Palacio de Justicia y de la empresa Ofilingua, sita en Granada.

El coste del curso es de 140 euros, se destinará un 5% a becas y el pago se dividirá en dos plazos.

Los profesores Rafael Nadales y Guillermo Laín Corona intentaremos, como secretarios de organización, estar en contacto con usted. Así, junto a la dirección de correo electrónico de la doctora Martínez (Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.), le facilito la del profesor Nadales (Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.) y la del profesor Guillermo (Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.).

Por ahora, para llevar a cabo el proceso de preinscripción, haría falta que nos confirmara con la mayor brevedad posible los siguientes datos:

· Nombre y Apellidos

· NIF o Número de pasaporte

· Correo Electrónico

· Categoría/cargo profesional (en el caso de intérpretes y/o traductores, especificar especialidad/es, por ejemplo, judicial, y si se tiene la certificación de traductor jurado)

· Área de conocimiento (si tienen un área formalmente adjudicada, pongan esa; si no, indiquen una que crea se ajuste a sus actividades profesionales, por ejemplo: “traducción e interpretación”) Empresa/Institución para la que trabaja.

Sin más, reciba un cordial saludo.

Profesor Rafael Nadales Bonilla
Departamento de Traducción e Interpretación
Facultad de Filosofía y Letras