ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΛΕΜΕ ΕΤΣΙ

Γράφει ο Κωνσταντίνος Φαρίδης
Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.
Το «@»…κοινώς «παπάκι»

Το @ είναι το παπάκι που αντί να πηγαίνει στην ποταμιά, όπως ο ομώνυμος πρόγονός του γνωστού δημώδους άσματος, πηγαίνει στις ηλεκτρονικές διευθύνσεις του διαδικτύου (βαρβαριστί: στα e-mail του internet).

Βέβαια, το παραπάνω σύμβολο χρησιμοποιούταν ανέκαθεν και στις γραφομηχανές με την σημασία του εμπορικού «προς», αγγλιστί «commercial at». Το 1976 όμως, ο Αμερικανός προγραμματιστής Ρέι Τόμλινσον, προκειμένου να ξεχωρίζει το όνομα από την ηλεκτρονική διεύθυνση ενός εκάστου χρήστη, χρησιμοποίησε, για πρώτη φορά, το σύμβολο @.

Άλλωστε, όπως λέγεται, το @ αποτελεί καλλιγραφική απεικόνιση της λατινικής προθέσεως “ ad ” που σημαίνει «προς».

Η ονομασία που πήρε το @ στις μέρες μας έχει να κάνει με το σχήμα του, αν και δεν γνωρίζω τίνος Έλληνα ήταν η ιδέα να το βαπτίσει…παπάκι, ενδιαφέρον παρουσιάζουν οι κατά τόπους ονομασίες του εν λόγω συμβόλου.

Οι Ολλανδοί το αποκαλούν «ουρά της μαϊμούς», οι Δανοί «ουρά γουρουνιού» ή «προβοσκίδα ελέφαντα», οι Σουηδοί «πόδι γάτας», «κανελόψωμο» και « άλφα με προβοσκίδα», οι Φιλανδοί «γατοουρά», οι Ούγγροι «σκουλήκι», οι Ρώσοι «σκυλάκι», οι Γάλλοι και οι Ιταλοί «σαλιγκάρι», οι Κινέζοι «ποντίκι», οι Άραβες, αλλά και οι Γερμανοί και οι Τούρκοι το αποκαλούν «αυτί», οι Ιταλοί «κοχύλι», οι Σέρβοι «τρελό α» και οι Ισραηλινοί « Strudel»

Όλες αυτές οι ονομασίες, όμως, σχετίζονται αποκλειστικά με αυτό καθ’ αυτό το σχήμα του.

Η Αγγλική και η Ισπανική είναι ίσως οι μόνες γλώσσες στις οποίες η ονομασία του συμβόλου @ δεν έχει να κάνει με το σχήμα του, αλλά με τη σημασία και τη χρήση του στο εμπόριο.

Ας περάσουμε, λοιπόν, να δούμε ποια είναι η πραγματική σημασία του και από πού προέρχεται.

Υπάρχει, κατ’ αρχήν, κάποιος Ιταλός καθηγητής που υποστηρίζει ότι το σύμβολο @ χρησιμοποιούταν εδώ και 500 χρόνια από τους Φλωρεντινούς εμπόρους οι οποίοι το εννοούσαν ως καλλιγραφικό α που δεν ήταν άλλο από το αρχικό α της λέξεως «anfora» (αμφορέας), μονάδας μετρήσεως σιτηρών και υγρών εν χρήσει την εποχή εκείνη στην περιοχή της μεσογείου.

Η ίδια σημασία, δηλαδή ως μετρική μονάδα, έχει και η ονομασία του @ στις Ισπανόφωνες χώρες που είναι arroba. Η λέξη arroba προέρχεται από την αραβική λέξη ar’ruba που αποτελούσε το τέταρτο της μονάδας βάρους «κιντάλ» και ισούταν με 11 κιλά και 502 γραμμάρια. Το ar’ruba ήταν σε χρήση στο Ιράκ, την Αίγυπτο, την Αραβία και, ύστερα από την Αραβική κατάκτηση, επεκτάθηκε μέχρι την Ισπανία, όπου ο όρος arroba υποδήλωνε πλέον, είτε μονάδα βάρους (25 λίβρες), είτε μονάδα μετρήσεως κρασιού.

Αντίθετα, το σύμβολο @ μεταφέρθηκε και διατηρήθηκε στο accounting, δηλαδή στη λογιστική και στην τεχνική της Αγγλοσαξονικής τιμολογήσεως ως «commercialat», οριζόμενο ως σημείο που μπαίνει μπροστά από κάποιο χρηματικό ποσό με τη σημασία του «atapriceof», (στην τιμή του), ή απλώς «at», (προς). Ακόμη και τώρα, στην new-economy, δηλαδή στις χρηματιστηριακές μεταβιβάσεις μέσω Internet, συναντάμε εκφράσεις όπως: «E.Biscom 5 @ $150», δηλαδή «5 μετοχές E.Biscom [που αγοράστηκαν ή πουλήθηκαν] στην τιμή των 150 δολαρίων» ή απλώς «προς 150 δολάρια».