Ευρετήριο Άρθρου

alt«Η τρίτη φορά είναι η καλύτερη». Αυτό μας είπε ο Panko των Ojos de Brujo αναφερόμενος στις εμφανίσεις τους μπροστά στο ελληνικό κοινό στις 15 και 17 του προηγούμενου μήνα (σε Θεσσαλονίκη και Αθήνα αντίστοιχα). Η σχέση αγάπης που έχουν αναπτύξει με την Ελλάδα είναι αμοιβαία. Αισθάνονται σαν στο σπίτι τους όταν είναι εδώ, αλλά και εμείς είχαμε την εντύπωση ότι τα λέγαμε με δικούς μας ανθρώπους. Το τραπέζι ήταν ήδη στρωμένο στο εστιατόριο του ξενοδοχείου Baby Grand όταν φτάσαμε. Οι ODB, ο Kumar και o Nίκος Ακτύπης μας καλωσόρισαν, και επειδή στη Μεσόγειο όταν τρώμε συζητάμε, το Ispania.gr δε χάλασε την παράδοση.

Ιspania.gr– Καλώς ήρθατε στην Ελλάδα! Τι σας φέρνει ξανά στα μέρη μας;

Ojos de Brujo (Panko)– Ευχαριστούμε. Ήρθαμε για την παρουσίαση του τελευταίου μας άλμπουμ, Aocaná, κάτι που θέλαμε πολύ, καθώς κάθε φορά –αρχής γενομένης από την πρώτη μας επίσκεψη πριν λίγα χρόνια– είναι σαν να συμβαίνει ένα πάντρεμα, ένας αμοιβαίος έρωτας, τόσο με τη χώρα όσο και με τη μουσική σας.

Ι.– Πώς σας υποδέχονται οι άνθρωποι εδώ, το ελληνικό κοινό;

ODB (Panko)– Είναι παράξενο, αλλά μοιάζει πολύ με το ισπανικό κοινό. Επισκεπτόμαστε αρκετές χώρες, αλλά στην Ελλάδα δεν είναι μόνο η φυσιογνωμία του κόσμου, αλλά και ο τρόπος έκφρασης μέσω της μουσικής μας που είναι πολύ παρόμοιος.

Ι.– Είμαστε και οι δύο μεσογειακοί λαοί!

ODB (Panko)– Είναι πασιφανές.

Ι.– Ποια είναι η γνώμη σας για την ελληνική μουσική;

ODB (Max)– Έχουμε βαθύ σεβασμό.

ODB (Panko)– Όσο περισσότερο τη γνωρίζουμε, τόσο πιο αστοιχείωτοι νιώθουμε, γιατί έχει πολλά να μάθει κανείς από αυτήν. Από τη μια το ρεμπέτικο μας αρέσει αρκετά, καθώς και τα νέα σχήματα όπως οι Παλίρροια με τους οποίους έχουμε ήδη συνεργαστεί σε προηγούμενο δίσκο, αλλά και οι Imam Baildi που αποπειρώνται να διασώσουν παλιά κομμάτια με την πρωτότυπη μουσική τους. Έχουμε μια καλή εικόνα και πιστεύουμε ότι υπάρχουν πολλά πράγματα στην ελληνική μουσική που σύντομα θα έχουν μεγαλύτερη απήχηση παραέξω.

Ι.– Σχετικά με το όνομά σας «Ojos de Brujo» (Μάτια του Μάγου), τι σημαίνει για σας;

ODB (Max)– Είναι ένα όνομα που μας αρέσει πολύ και αντιπροσωπεύει κάτι από τη μαγεία, την ιατρική, αλλά και αυτόν που βλέπει λίγο πιο πέρα, που βλέπει το μέλλον. Για εμάς, το «Ojos de Brujo» αντιπροσωπεύει αυτούς που βλέπουν πιο πέρα, που δεν εισπράττουν την πραγματικότητα όπως είναι, αλλά θέλουν να την αμφισβητήσουν.

Επιπλέον είναι το όνομα που μας άρεσε περισσότερο από αυτά που είχαμε ως πιθανές επιλογές. Το όνομα αυτό πραγματικά ταιριάζει πολύ με αυτό που θα ορίζαμε ως καλλιτεχνικό μας προϊόν, γιατί διαθέτει τις έννοιες που χρειαζόμαστε και πάει με τους στίχους. Η Marina έχει αναλάβει να φορτίσει εκφραστικά τους στίχους κάθε τραγουδιού, είτε πρόκειται να του δώσει κοινωνική χροιά, είτε το προορίζει για διασκέδαση ή εκδήλωση προσωπικών αισθήσεων.

Ι.– Δεν είστε όλοι στην μπάντα από την Ισπανία, σωστά; Υπάρχουν άτομα και από άλλες χώρες, όπως ο Carlito για παράδειγμα.

ODB (Panko)– Ο Carlito είναι Κουβανός. Αύριο (στην συναυλία) θα είναι και άλλα άτομα από την Κούβα. Θα είναι μαζί μας ο Kiki Ferrer, ο Rasis Molina και ο Kumar με τον οποίο έχουμε κάνει μια εξαιρετική συνεργασία. Όλοι αυτοί είναι από την Κούβα.

Ι.– Υπέροχο νησί, με εξαιρετικούς ρυθμούς και κόσμο γενικότερα...

ODB (Max)– Η Κούβα είναι μια χώρα με πολλή μουσική. Επιπλέον, οι Ojos de Brujo είναι ένα μουσικό εγχείρημα που βρίσκεται διαρκώς σε δράση. Έχουμε συνεργαστεί με άτομα από την Κολομβία και το Μαρόκο από τα πρώτα μας βήματα. Εκτός από αυτούς που έχουν συνεργαστεί στον δίσκο, υπάρχουν συμμετοχές ατόμων από την Ουγγαρία, τη Σενεγάλη και την Ινδία. Είναι κάτι που συνεχώς εξελίσσεται. Για εμάς είναι ένα πολύ όμορφο εγχείρημα, για να δημιουργήσουμε μουσική με άτομα που μας αρέσουν. Είμαστε ανοιχτοί προς οποιονδήποτε θέλει να συμμετάσχει, από οπουδήποτε και αν είναι αυτός.

Ι.– Και σχετικά με τον νέο σας δίσκο, πώς είναι η υποδοχή του ως τώρα;

ODB (Panko)– Στην αρχή ο κόσμος είχε την εντύπωση ότι είναι ένας ήρεμος δίσκος, έως ότου μας είδαν ζωντανά. Ο δίσκος μπορεί να θεωρηθεί ήρεμος, λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση στην οποία βρισκόμαστε τώρα. Η Marina έγινε μαμά και αυτό το αντικατοπτρίζει σε πολλά από τα τραγούδια. Για την ακρίβεια και το μωρό είναι εδώ, μαζί μας, καθώς ακόμα δεν είναι ενός έτους.

Ι.– Είναι το μωρό που εμφανίζεται στο βιντεοκλίπ του τραγουδιού Nueva vida (Νέα ζωή);

ODB (Panko)– Ακριβώς. Το Nueva vida είναι το πρώτο ερωτικό τραγούδι που έγραψε η Marina, και το έγραψε για ένα μωράκι, το δικό της μωρό. Σκεφτόμουν ότι θα ήταν απλώς ένα ερωτικό τραγούδι που θα συμπεριλαμβάναμε σε αυτόν το δίσκο, αλλά το συναίσθημα αυτό είναι εμφανές σε όλον τον δίσκο, είναι έκδηλο όπως εξαρχής έλεγε ο κόσμος. Είναι πιο ήρεμος, πιο γλυκός, έχει όμως την δυναμική της ζωντανής εκτέλεσης, αφήνοντας κατά μέρος ρούμπες και κομμάτια παλαιότερων δίσκων, κλασικά πλέον, που ο κόσμος ζητάει, και εμείς φυσικά δεν μπορούμε να προσφέρουμε ένα θέαμα βασισμένο αποκλειστικά σε νέα κομμάτια, καθώς θα μείνει χωρίς τα τραγούδια που ξέρει και τον ευχαριστούν.

Ι.– Ποιο είναι το κεντρικό μήνυμα που θέλετε να περάσετε με αυτό τον δίσκο;

ODB (Max)– Πιστεύω ότι υπάρχει ένα γενικό μήνυμα, που προκύπτει από τον τίτλο του άλμπουμ, Aocaná σημαίνει «Tώρα».

Ι.– «Τώρα με καρδιά» (η μετάφραση που υπάρχει στο άλμπουμ σε καστιλιάνικα και αγγλικά);

ODB (Max)– Η καρδιά είναι κάτι που υπονοείται, αφού βρίσκεται στο σχέδιο του εξωφύλλου, αλλά γενικά νομίζω ότι το μήνυμα απευθύνεται κατά πρώτο λόγο σε εμάς, καθώς ήμασταν για πολλά χρόνια σε περιοδείες, και τώρα σιγά-σιγά ήρθε ο καιρός να κάνουμε ένα άλμπουμ πιο φρέσκο, πιο θετικό, μάλλον εξαιτίας της κατάστασης στην οποία βρίσκεται αυτή τη στιγμή ο κόσμος, είναι πιο εσωστρεφής και ακραίος. Οι παγκόσμιες συγκυρίες επίσης χρειάζονται ακριβώς αυτόν τον «φρέσκο αέρα», κάποια κριτική με μέτρο, καθώς και θετική ενέργεια. Η θετική ενέργεια βοηθάει πολύ.

Έτσι λοιπόν για εμάς, υπό αυτή την έννοια, τόσο το χρώμα του δίσκου όσο και η μητρότητα και τα τραγούδια γενικότερα, ήρθαν να δημιουργήσουν μια σύνθεση μετά από ένα χρόνο αδράνειας, και τώρα, τώρα με καρδιά, το Aocaná ακούγεται γενικά σαν ένα θετικό μήνυμα. Χωρίς αυτό να σημαίνει ότι δεν περιέχει τραγούδια που θίγουν πραγματικά προβλήματα.

Ι.– Δεν είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε τη γλώσσα caló στην ονομασία των δίσκων σας. Το κάνετε σε κάθε δίσκο. Σημαίνει κάτι για εσάς αυτή η γλώσσα;

ODB (Panko)– Προέκυψε στον πρώτο μας δίσκο, χρησιμοποιώντας ένα όνομα από τη γλώσσα caló, το Vengue. Από εκεί και πέρα ο Ramón, που είναι ο τσιγγάνος της μπάντας, ανέλαβε να κάνει τις σχετικές ερωτήσεις στην γιαγιά του, καθώς είναι μια γλώσσα που οι τσιγγάνοι χρησιμοποιούν κυρίως στο οικογενειακό τους περιβάλλον, και που σιγά-σιγά χάνεται. Διασώζουμε λοιπόν αυτές τις λεξούλες, που έχουν συγκεκριμένη σημασία, όπως για παράδειγμα Vengue σημαίνει «Ξωτικό», Barí είναι το «Κόσμημα», Techarí «Ελεύθερος» και Aocaná «Τώρα». Είναι λεξούλες που ηχούν ωραία και σημαίνουν πολλά.

Το κάνουμε από σεβασμό σε μια γλώσσα που αφανίζεται, όπως πολλές άλλες γλώσσες μειονοτήτων, από σεβασμό στον Ramón και στους τσιγγάνους. Θα μας ήταν πολύ παράξενο τώρα να ψάξουμε ένα όνομα στα ισπανικά, καθώς έως τώρα όλα τα ονόματα προέκυψαν από τα caló.

Ι.– Προηγουμένως μίλησες για μια «γιαγιούλα». Συχνά ακούμε τη φωνή μια γιαγιούλας ή ενός μωρού στην εισαγωγή των τραγουδιών σας.

ODB (Panko)– Και σκύλων επίσης.

Ι.– Γιατί το κάνετε αυτό;

ODB (Max)– Είναι τόσο από σεβασμό όσο και για να κάνουμε χιούμορ. Από τη μια πλευρά από σεβασμό στους οικογενειακούς δεσμούς. Από την άλλη πλευρά για να ενισχύσουμε τη θεατρικότητα, καθώς βοηθάει πολύ στο τραγούδι. Επίσης, οι ηλικιωμένοι και τα μωρά έχουν κάτι κοινό, κάτι που είναι πολύ αγνό. Όταν έχεις μόλις φτάσει στην ζωή ή βρίσκεσαι στην πόρτα της εξόδου από τη ζωή, έχεις κάτι που φαντάζει κάπως μαγικό, όπως τα άκρα που αγγίζονται.

Ι.– Και ο σεβασμός που είπες είναι πολύ σημαντικός, γιατί «αυτός που κοροϊδεύει…»

ODB (Max)– «... δεν κερδίζει». Απλά (γέλια). [Εl que engaña no gana (Αυτός που κοροϊδεύει δεν κερδίζει) είναι τίτλος τραγουδιού της μπάντας].

Ι.– Η μορφή της γυναίκας που είναι στα εξώφυλλα και ένθετα των άλμπουμ σας είναι πραγματικό πρόσωπο; Συμβολίζει κάτι για εσάς;

ODB (Panko)– Δεν είναι αληθινή παρά μόνο στα όνειρά μας, αλλά είναι μια γυναίκα διάφανη, ωραία, όμορφη και με καρδιά πραγματικά αληθινή.

Ι.– Μοιάζει λίγο με τη Marina, σωστά;

ODB (Panko)– Δεν είναι η Marina, είναι το αποτέλεσμα της δουλειάς ενός καλλιτέχνη που γνωρίσαμε όταν κάναμε το Techarí. Του ζητήσαμε ένα σκίτσο για δοκιμή και όταν μας έστειλε αυτή τη γυναίκα και μείναμε όλοι έκπληκτοι. Είναι μια γυναίκα διάφανη, με όλο της το σώμα διάφανο, έτσι ώστε πέρα από το κάλλος ο κόσμος να μπορέσει να κοιτάξει το εσωτερικό του σώματος και κυρίως την μεγάλη της καρδιά. Αλλά και τα φτερά που της δίνουν το αίσθημα της ελευθερίας.

Ι.– Επιστρέφοντας στο θέμα της μουσικής, πιστεύετε ότι υπάρχουν κοινά στοιχεία ανάμεσα στην μουσική σας και στην ελληνική μουσική;

ODB (Panko)– Νομίζω πως ναι. Όχι μόνο στην ενορχήστρωση, αλλά μερικές φορές και στο ρυθμό χωρίς μουσικά καλούπια. Έτσι, σε γενικές γραμμές, ο παραλληλισμός που μπορεί να γίνει είναι ότι και οι δύο μουσικές ενσωμάτωσαν πολλά στοιχεία από διάφορες κουλτούρες. Εδώ για παράδειγμα, βρίσκεστε μεταξύ Ανατολής, Αφρικής και Ευρώπης, και η μουσική σας έχει αντίστοιχες επιρροές. Η δικιά μας μουσική προέρχεται από τους Άραβες, από την Ευρώπη, από την μουσική της Μεσογείου και επίσης είναι το αποτέλεσμα αυτής της μείξης. Συνεπώς και οι δύο έχουν την δικιά τους ξεχωριστή ταυτότητα, αλλά παράλληλα προέρχονται από την ίδια μείξη μουσικών ειδών.

Ι.– Είπαμε ότι έχετε ήδη συνεργαστεί με τους Παλίρροια στο άλμπουμ σας Techarí live. Πώς ήταν αυτή η εμπειρία;

ODB (Panko)– Μας εξέπληξε. Μας έχουν κάνει ρεμίξ τραγουδιών αρκετοί καλλιτέχνες, αλλά ο τρόπος που δούλεψαν το κομμάτι οι Παλίρροια ήταν απίστευτος, καθώς πήραν το κομμάτι και το απέδωσαν ακουστικά, ενσωματώνοντας τη λύρα και άλλα ελληνικά όργανα, δίνοντάς του μια εντυπωσιακή δυναμική. Αλλά τώρα θα μας μιλήσει ο Max, καθώς συνεργάστηκε με τους Παλίρροια για τον επόμενο δίσκο που θα κυκλοφορήσουν.

Ι.– Αυτό μας ενδιαφέρει πολύ…

ODB (Max)– Συνεργάστηκα με τους Παλίρροια στον επόμενο δίσκο που θα κυκλοφορήσουν. Δε γνωρίζω ακόμα πώς λέγεται το κομμάτι, αλλά είναι ρυθμός 9/4 και ήταν μεγάλη πρόκληση για μένα, καθώς υπάρχουν αρκετά τραγούδια στα 9/4, αλλά αυτό ήταν σε ένα ρυθμό λίγο περίπλοκο για μένα, πρέπει να είναι χαρακτηριστικός ελληνικός ρυθμός. Δε θυμάμαι το όνομα του τραγουδιού, αλλά πραγματικά μου αρέσουν πολύ οι προκλήσεις.

Αυτό που μου αρέσει πολύ στην ελληνική μουσική είναι ότι υπάρχουν αρκετοί ρυθμοί που δεν είναι τα κλασικά 4/4 ή 6/4, έχετε σχεδόν τα πάντα. Υπάρχουν ρυθμοί των 11/4, 9/4 και 10/4. Υπάρχουν αρκετά παράξενα πράγματα και υπό αυτήν την έννοια διακρίνω παραλληλισμούς ακόμα και με την ινδική μουσική, που δεν έχει να κάνει με την πιστή εκτέλεση μιας παρτιτούρας, οπότε εμένα ως οργανοπαίκτη κρουστών μου δίνει πολλά κίνητρα, και πάνω απ’ όλα το τουμπερλέκι που είναι ένα εκπληκτικό όργανο, αλλά και η μεγάλη επίδραση που ασκείται στα τραγούδια της Αιγύπτου και της Τουρκίας.

Ο Kumar επίσης έχει συνεργαστεί με τους Παλίρροια για τον επόμενο δίσκο τους και μιλά συγκεκριμένα για τα γεγονότα που έλαβαν χώρα εδώ (Δεκέμβριος του 2008).

Kumar– Όταν δολοφόνησαν τον Αλέξανδρο τον περασμένο Δεκέμβρη ήταν η πρώτη φορά που ερχόμουν στην Ελλάδα. Ήταν μια πολύ έντονη περίσταση για μένα να έρθω εδώ για πρώτη φορά και να δω την Αθήνα εκείνη τη συγκλονιστική στιγμή. Εκείνες τις μέρες γνώρισα τα παιδιά του συγκροτήματος Παλίρροια και κάναμε ένα τραγούδι που στα ελληνικά αν θυμάμαι καλά ονομάζεται Αυτός ή αυτός. Μιλάει για την δύσκολη κατάσταση που επικρατούσε τη συγκεκριμένη περίοδο, τουλάχιστον όπως αντικατοπτριζόταν στα μάτια μου.

Είχα επίσης την ευκαιρία να συνεργαστώ με τους Ojos de Brujo στον τελευταίο τους δίσκο με το τραγούδι Una verdad incómoda (Μια ενοχλητική αλήθεια), ένα τραγούδι που ασχολείται με το πώς να αντιμετωπίσεις τα πλήγματα των άσχημων καταστάσεων.

Σε αυτό το σημείο έρχεται στην παρέα μας το μωρό της Marina, και όλοι καλωσορίζουν τον «νέο πρίγκιπα» των Ojos de Brujo.

Ι.– …Και συνεχίζουμε. Τα τραγούδια σας είναι μια μείξη τάξη φυγής από την πραγματικότητα και κοινωνικών μηνυμάτων, πώς όμως μπορείτε και μεταφέρετε τα μηνύματα των τραγουδιών σας στον κόσμο που δεν καταλαβαίνει την ισπανική γλώσσα;

ODB (Panko)– Φροντίζουμε πολύ ώστε να μεταφράσουμε τους στίχους σε όλες τις γλώσσες. Στην περίπτωση του Aocaná κάναμε τη μετάφραση στα αγγλικά, αλλά στο Techarí την κάναμε σε δεκατέσσερις γλώσσες, συμπεριλαμβανομένης της ελληνικής.

Εκτός από τις γλώσσες, μπορείς να μεταδώσεις πράγματα μέσω της μουσικής, όπως στην Σουηδία και στη Νορβηγία όπου επίσης έχουμε παίξει και δεν καταλαβαίνουν τι λέμε. Είναι για παράδειγμα όπως όταν ήμουν μωρό και άκουγα μπλουζ· μπορεί να μην καταλάβαινα τι έλεγαν αλλά ένιωθα τις δονήσεις. Επίσης δεν μπορώ να πω ότι καταλαβαίνω τους στίχους της ινδικής μουσικής αλλά νιώθω τις δονήσεις της, και όπως λένε, αν και δεν καταλαβαίνω με κάνει να ακολουθώ τον ρυθμό και την αποδέχομαι.

Συνεπώς, πιστεύω ότι επίσης υπάρχει κάτι και εδώ, όπου αν και δεν καταλαβαίνουν τον στίχο, η συμπεριφορά μας ή η μουσική μας τους συνεπαίρνει κατά κάποιο τρόπο.

ODB (Max)– Βοηθάει πολύ επίσης στις ζωντανές εμφανίσεις και στα βιντεοκλίπ η δουλειά του André Cruz, που αποδίδει πολύ ωραία τα τραγούδια και προσφέρει στον κόσμο ό,τι καλύτερο διαθέτει η θεματολογία μας.

Επιπλέον πιστεύω ότι βοηθάει πολύ το γεγονός ότι η Marina έχει ένα τρόπο να κάνει τα τραγούδια ξεκάθαρα, «αυτό» αναφέρεται σε «αυτό», δεν αφήνει περιθώρια για παρερμηνείες. Συνεπώς, αν κάποιος μεταφράσει απλά τον τίτλο έχει μια ιδέα περί τίνος πρόκειται. Όπως στο El que engaña no gana, αν κάποιος σου πει αυτή τη φράση, αμέσως καταλαβαίνεις σε τι αναφερόμαστε.

Ι.– Υπάρχει κάποιο τραγούδι άλλου καλλιτέχνη που σας αρέσει πολύ και θα θέλατε να είναι δικό σας;

ODB (Max)– Ναι, το Sublevao του Kumar θα μου άρεσε να ήταν δική μου σύνθεση. Είναι ένας εκπληκτικός ρυθμός στα 6/4, πολύ ρυθμικός, ενός μεγάλου καλλιτέχνη που είναι εδώ μαζί μας, υπέρμετρα αφρικανικό και για εμένα μια μείξη πολύ ιδιαίτερη. Υπάρχουν πολλά ακόμα, πάρα πολλά, μακάρι να είχα συνθέσει τραγούδια του Stevie Wonder και άλλων καλλιτεχνών.

Ι.– Υπάρχει μήπως και κάποιο ελληνικό τραγούδι που σας αρέσει πολύ;

ODB (Panko)– Ναι, ένα των Imam Baildi, που κάνει επανεκτελέσεις παλιών τραγουδιών. Δυστυχώς όμως δε θυμάμαι τον τίτλο του.

Ι.– Συνεχίζουμε με κάποιες ερωτήσεις θαυμαστών σας από το Ispania.gr: Πώς εξηγείτε το γεγονός ότι είστε κατά της παγκοσμιοποίησης ενώ την ίδια στιγμή απολαμβάνετε τα οφέλη της; Όπως για παράδειγμα το να γίνετε διάσημοι και να πουλάτε αρκετούς δίσκους σε χώρες με μικρή αγορά, όπως η Ελλάδα.

ODB (Panko)– Μακάρι να πουλούσαμε πολλούς δίσκους!

ODB (Max)– Καταρχάς, η Ελλάδα δεν είναι μικρή. Κατά δεύτερο λόγο, πιστεύω ότι η έννοια των πολλών ή των λίγων είναι ουσιαστικά αφηρημένη στις μέρες μας, κυρίως λόγω της παγκοσμιοποίησης. Οι Ojos de Brujo είναι μια μπάντα γνωστή σε αυτούς που ενδιαφέρονται για την κουλτούρα, δεν είμαστε γνωστοί στον κόσμο που απλά ξέρει τα τραγούδια που παίζονται στο ράδιο, είμαστε μια μπάντα διάσημη στο χώρο της world μουσικής.

Συνεπώς πιστεύω ότι η παγκοσμιοποίηση έχει και θετικές πλευρές. Οι πληροφορίες διακινούνται ελεύθερα και ο κόσμος έχει πρόσβαση σε αυτές. Όταν πήγαμε για παράδειγμα πρώτη φορά στην Νέα Υόρκη όπου μας είχαν προσκαλέσει, το μέρος ήταν κατάμεστο. Δεν πρέπει να βλέπουμε την παγκοσμιοποίηση σαν κάτι αρνητικό μόνο, έχει και θετικά στοιχεία. H μουσική διακινείται εύκολα και ο κόσμος σε όποιο σημείο της Γης και αν βρίσκεται, από την Βραζιλία έως την Ινδία, μπορεί να κατεβάσει τραγούδια μας, ίσως μέσω της πειρατείας, αλλά για εμένα δεν είναι βλαβερή, μπορεί από μια πλευρά να κάνει ζημιά, αλλά από την άλλη βοηθάει στην ελεύθερη διακίνηση της μουσικής, ο κόσμος μπορεί να μοιραστεί την μουσική που θέλει. Έχεις πελάτες της δουλειάς σου, έχεις κόσμο που αγαπάει αυτό που κάνεις και σε στηρίζει.

ODB (Panko)– Εγώ πάλι πιστεύω ότι η μεγαλύτερη τύχη για έναν καλλιτέχνη, αυτό που επιθυμεί, είναι η μουσική του να φτάσει σε όσο το δυνατόν περισσότερα μέρη. Γι’ αυτό, η επένδυσή μας είναι όλα όσα έχουμε κάνει και τραβάμε μπροστά, και επειδή είμαστε αρκετοί, ούτε μας τρέχουν τα λεφτά απ’ τα μπατζάκια, ούτε είμαστε βολεμένοι, ούτε επιβιώνουμε από αυτό. Αισθανόμαστε τυχεροί που είμαστε εδώ αυτή τη στιγμή, που τρώμε παϊδάκια, συζητώντας μαζί σας και τραβώντας μπροστά. Είναι τύχη και πολυτέλεια για εμάς, ίσως να μπορούσαμε να είχαμε κάνει κι άλλα παρόμοια πράγματα, αλλά τώρα τρώμε τα παϊδάκια μας (γέλια).

Ι.– Και δε σε αφήνουμε να φας!

ODB (Panko)– (γέλια) Όχι, μου αρέσει ο διάλογος και μου αρέσει να μας ρωτάνε τέτοια πράγματα.

ODB (Max)– Η επιτυχία είναι κάτι σχετικό. Αν αύριο διαλύονταν η μπάντα κανείς από εμάς δεν έχει καν αγοράσει ένα σπίτι. Τα αυτοκίνητά μας τα πληρώνουμε όπως μπορούμε, μακάρι τα πράγματα να ήταν ειδυλλιακά, δεν θα ένιωθα ντροπή αν τα πράγματα πήγαιναν καλύτερα.

Ι.– Δε θεωρήσατε επαγγελματικό ρίσκο να κάνετε περιοδείες από τα πρώτα σας βήματα σε χώρες με περιορισμένη αγορά στο είδος της μουσικής σας; Περιμένατε τέτοια θετική αντίδραση από τον κόσμο;

ODB (Panko)– Η αλήθεια είναι ότι δεν την περιμέναμε. Μπορώ να πω ότι από την αρχή που κάναμε αυτό το μουσικό εγχείρημα δε σκεφτήκαμε ότι θα άρεσε σε κάποιον, ήταν πολύ τρελό, η μουσική είχε μια τρέλα που ακόμα και ο κόσμος της χώρας μας ίσως να μην καταλάβαινε. Εδώ μας κατάλαβαν κι έτσι κάναμε ταξίδια. Στην αρχή γυρνούσαμε με μικρά λεωφορεία και σε χώρες όπως το Βέλγιο και η Ολλανδία, όπου δε μας ήξεραν καθόλου. Συμμετείχαμε σε μικρά φεστιβάλ και όχι σε μεγάλα όπως τώρα, όπου στην αρχή ο κόσμος, στο πρώτο-δεύτερο θέμα, μας κοίταζε σαν να ήμασταν εξωγήινοι, αλλά στο τρίτο θέμα άρχιζαν να χορεύουν σαν τρελοί, παρόλο που δεν καταλάβαιναν τίποτα από τα λόγια, χόρευαν σαν τρελοί. Αυτό μας συνέβη σε χώρες όπως η Ουγγαρία η Κροατία, η Αυστρία, σε μέρη όπου ο κόσμος αντιδρά περισσότερο ψυχρά. Ούτε το περιμέναμε, ούτε το φανταζόμασταν.

Ι.– Αλλά ήταν ένα ρίσκο, σωστά;

ODB (Panko)– Αυτό να λέγεται, είμαστε μια μπάντα υψηλού ρίσκου. Από τότε που ξεκινήσαμε το επιλέξαμε και ρισκάρουμε σε όλα, από το να είμαστε ανεξάρτητοι έως το να πάμε σε χώρες όπως η Μαυριτανία ή το Μαρόκο όπου δεν ξέρεις αν πρόκειται να πουλήσεις. Θεωρείται ρίσκο επίσης το να πας στην Κούβα καθώς πρέπει να αποδείξεις πράγματα εκεί και να γίνεις και εσύ πιο πλούσιος σε εμπειρίες από ό,τι υπάρχει εκεί, καθώς δεν πρόκειται μόνο να δώσεις, θα πάρεις πράγματα επίσης. Τα ταξίδια είναι ένα σχολείο για όλους, όχι μόνο επειδή συγκατοικείς και μοιράζεσαι πολλές ώρες, αλλά επειδή μοιράζεσαι με τον κόσμο σε όποιο μέρος πας. Στα λεπτά ή στις ώρες που βρισκόμαστε κάπου, μοιραζόμαστε. Εδώ στην Ελλάδα έχουμε αποκομίσει πολλά πράγματα επίσης, σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό από ό,τι έχουμε δώσει.

Ι.– Είναι η τρίτη φορά που έρχεστε εδώ;

ODB (Panko)– Νομίζω ναι, the third time is the best!

Ι.– Σχετικά με το μέλλον. Ποιο είναι το επόμενο καλλιτεχνικό βήμα σας; Έχετε κάτι στα σκαριά;

ODB (Panko)– Για την ώρα, περιοδείες.

ODB (Max)– Έναν δίσκο τέκνο ποπ (γέλια). Όχι, η αλήθεια είναι ότι συνήθως κυκλοφορούμε κάποιο DVD, αλλά βλέποντας τη δύσκολη κατάσταση στην οποία βρίσκεται η μουσική παγκοσμίως, είναι λίγο περίπλοκο να σκέφτεσαι να κάνεις τέτοια πράγματα. Για την ώρα αυτό που θεωρείται περισσότερο εφικτό είναι να κάνουμε κάποια ρεμίξ τραγουδιών αυτού του δίσκου. Έχουμε κάνει τέσσερα-πέντε μεταξύ μας, αλλά μας ενδιαφέρει να γίνουν και με άλλους καλλιτέχνες. Έως το τέλος του χρόνου, χωρίς να υπάρχει κάποιο συγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα, θα μας ενδιέφερε να ασχοληθούμε με αυτό, περισσότερο γιατί έχουμε πάρε-δώσε με καλλιτέχνες, αυτοί κάνουν πράγματα για εμάς και εμείς γι’ αυτούς, και όλοι οι δίσκοι μας εκφράζουν αυτή την ανταλλαγή.

Ι.– Δεν είναι πιθανόν να κυκλοφορήσει ένα Aocaná live μετά την περιοδεία;

ODB (Max)– Κάθε τέτοιος δίσκος που κάναμε μας πήρε δύο χρόνια για να τον αποσβέσουμε, δεν ήταν πολύ ευχάριστη εμπειρία, αλλά κάτι τέτοιο μας αρέσει. Τελικά συμβαίνει αυτό που κάνει ο Panko, κάθε φορά που εισρέουν χρήματα, τα επενδύουμε στην τέχνη.

Ι.– Και η επόμενη στάση σας, ποια είναι; Ποια χώρα σας περιμένει;

ODB (Max)– Καταλονία και Βέλγιο. Και αργότερα η Πολονία.

Ι.– Μόνο Ευρώπη;

ODB (Panko)– Για την ώρα, έχοντας το μωρό μαζί μας, μόνο Ευρώπη. Έχουμε στα σχέδιά μας και το Μαρόκο εκτός Ευρώπης, αλλά γενικά έχουμε προγραμματίσει περιοδεία μόνο σε Ευρώπη και Ισπανία. Τη χρονιά που έρχεται, θεωρητικά, είναι στα σχέδιά μας η Ν. Αμερική και η Αυστραλία.

Ι.– Υπάρχει περίπτωση να σας δούμε ξανά τον χειμώνα;

ODB (Max)– Θα το θέλαμε πολύ.

ODB (Panko)– Πώς λέτε το «ojalá» στα ελληνικά;

Nίκος Ακτύπης– «Μακάρι».

ODB– MAKAΡΙ!

Ν.Α.– Κάνουμε ό,τι μπορούμε καλύτερο γι’ αυτό. Κάνουμε όλες τις προσπάθειες για να τους έχουμε όσο το δυνατόν συχνότερα χωρίς αυτό να επηρεάσει τα σχέδιά τους.

Ι.– Σας ευχαριστούμε πολύ, ήταν μια αξέχαστη εμπειρία για εμάς. Σας ευχόμαστε ό,τι καλύτερο για το μέλλον!

ODB– Αυτό ήταν;

altalt

alt