Ανακοίνωση: On-line εργαστήριο ισπανικών - Μετάφραση λογοτεχνική και επιστημών του ανθρώπου προς τα ισπανικά

Taller virtual

TRADUCCIÓN LITERARIA Y HUMANÍSTICA HACIA EL ESPAÑOL

Del 1 al 21 de julio de 2008
 
CES Felipe II
Centro Virtual del Instituto Cervantes
Departamento de Traducción y Coordinación Lingüística, Representación en España de la Comisión Europea
ACEtt (Asociación Colegial de Escritores, sección de traductores)
Objetivo
• Practicar a distancia la traducción literaria y humanística.

Contenidos y metodología
• Traducción de textos breves de corte literario y humanístico, para trabajo individual.
• Traducción de textos más amplios de similares características, para trabajo en grupo.
• Correcciones y comentarios personalizados y, en su caso, generales de los profesores.
• Foro para réplicas y ampliaciones.
• Trabajo final de crítica de una traducción.
• Intervenciones en horario libre y sin desplazamientos.
• Todos los trabajos realizados quedarán publicados en El atril del traductor, del Centro Virtual del Instituto Cervantes.

Combinaciones lingüísticas iniciales y profesores
• Alemán–español: Cristina García Ohlrich y Carmen Gómez García
• Francés–español: M.ª Teresa Gallego Urrutia y Núria Petit
• Inglés–español: Ramón Buenaventura y Mariano Antolín
• Italiano–español: Esther Morillas y Mirella Marotta
• Portugués–español: Mario Merlino y José Antonio Sabio
Nota: Podrán abrirse otras combinaciones en función de la demanda, dentro de los mínimos establecidos.

Grupos
• Mínimo para abrir un grupo en una combinación lingüística: 10 participantes.
• Plazas limitadas a 25 por grupo.

Inscripciones y gastos de participación
• Ficha de inscripción: www.cesfelipesegundo.com
• Información complementaria: Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.
• Gastos de participación: 350 € por combinación lingüística.

Certificación
• El Centro de Estudios Superiores Felipe II extenderá un certificado de participación (mínimo exigido: 80% de interven‐
ciones en las 25 horas lectivas no presenciales, y presentación de los trabajos).
• Horas que se certifican: 75 (25 horas lectivas no presenciales + 25 de trabajo individual o en grupo + 25 de trabajo final
de crítica de traducción).