Memorias de lexicógrafos online

Περισσότερα
15 Χρόνια 3 Ημέρες πριν #2384 από Fandango
Απαντήθηκε από Fandango στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Αχχχχ!
Τι καλά που έριξες μια ματιά!
Όπως λέμε στα ισπανικά: Encontraste todo un rosario de errores. :ohmy:
¡Prometo mejorar!

βασιλοπούλα και βασιλοθυγατέρα!
Ε, ναι... Μ' αρέσει, μ' αρέσει! ;)

Ευχαριστώ πολύ!

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 3 Ημέρες πριν - 15 Χρόνια 3 Ημέρες πριν #2388 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Έλεγχος σελίδες 64 με 70:

@Εμμανουέλ

+σελ. 66 επίκουρος, -η, -ο όχι επίκουρος, -ος, -ον
Παρόλα αυτά, θεωρώ ότι το βοηθητικός είναι συνώνυμο του επικουρικός, γι’ αυτό και το άλλαξα. Αν ανοίξεις το online λεξικό του Τριανταφυλλίδη στο λήμμα επικουρικός, έχει ως συνώνυμο το βοηθητικός.

+σελ. 68 Βοτανικός κήπος είχε μεταφραστεί ως arboreto και jardín botánico, τα οποία όμως είναι διαφορετικά πράγματα.

βοτανικός κήπος – jardín botánico
δενδροκομείο, δενδρολογείο εξάλειψης – arboreto

Ο δεύτερος ορισμός προήλθε από το ΙΑΤΕ, και τον προσάρμοσα στη δημοτική.

+σελ. 59 Βουνοσταχτάρα – bos grunniens
To βουνοσταχτάρα ήταν λάθος τελικά. Σε τέτοιες περιπτώσεις είναι καλό να βάζουμε στο google ‘‘bos grunniens wikipedia’’, ώστε να δούμε περί τίνος πρόκειται. Αρκετές φορές υπάρχει η αντίστοιχη σελίδα στα ελληνικά και βλέπουμε αμέσως το ελληνικό όνομα. Αυτή τη φορά δεν υπήρχε. Βλέπουμε λοιπόν τη σελίδα στα αγγλικά και μέσω του αγγλο-ελληνικού λεξικού μπορούμε να βρούμε την ελληνική απόδοση. Ένα τέτοιο λεξικό είναι το www.in.gr/dictionary/ Για να διασταυρώσουμε τα αποτελέσματα, παίρνουμε τη λέξη γιακ που μας δίνει, για να δούμε αν συμπίπτει η λατινική ονομασία και βρίσκουμε την ακόλουθη σελίδα:
www.websters-online-dictionary.org/ya/yak.html
Οπότε, καμία σχέση με βουνοσταχτάρα, που είναι πτηνό.

γιακ, βόδι του Θιβέτ ή των Ινδιών ουσ. αρσ. yak (bos grunniens)

Τα λατινικά, επειδή παίζουν βοηθητικό ρόλο, όπου τα χρησιμοποιήσουμε, καλύτερα σε παρένθεση να τα βάζουμε.

+σελ. 69 Το cepillo σημαίνει βούρτσα, αλλά όχι και πινέλο. Συμβουλευόμαστε το λεξικάκι που αγοράσαμε για να το διαπιστώσουμε και σβήνουμε το πινέλο.
Και έχουμε:
Βούρτσα – cepillo

+σελ. 69 Βrocha είναι η βούρτσα, αλλά δε σημαίνει χρωστήρας που είναι το πινέλο του ζωγράφου, όπως μας πληροφορεί ο Τριανταφυλλίδης.
Βούρτσα – brocha

Συνενώνουμε τα δυο παραπάνω και προκύπτει όπως στο λήμμα βούρτσα από το λεξικάκι:
Βούρτσα – brocha, cepillo

+σελ. 69 Σύμφωνα με το λεξικάκι, προσθέτουμε το ουσιαστικό καζάνι στο caldera.

+σελ. 70 Στα βρεγμένος, υγρός δεν έγραψες το θηλυκό και το ουδέτερο.

Τα παραπάνω δε στα γράφω για να δεις αντικειμενικά λάθη που κάνεις, αλλά για να δεις γενικότερα πώς δουλεύουμε σε ένα λεξικό. Αν θες, μπορείς να μάθεις ό,τι σου φαίνεται χρήσιμο. Θέλει λίγο παραπάνω να συμβουλεύεσαι το λεξικάκι το Gram. Τα άλλα δεν είσαι υποχρεωμένος να τα κάνεις.

@Μιχάλη
Έχουμε προβληματάκι με τα:
ουσ. αρσ. κ. θηλ. Κόβεται το -λ- και[color=][/color] η τελεία μετά από αυτό…
ρ. μετβ. κ. αμετβ. Κόβονται τα -τβ- και η τελεία μετά από αυτά…

Επίσης, θα ήθελα να προσθέσεις στους προδιορισμούς τον εξής:

κύρ. όνομ.

Έτσι απλά, γιατί πολλά δεν έχουν γένος.

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Last edit: 15 Χρόνια 3 Ημέρες πριν by hispanista.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 2 Ημέρες πριν #2390 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Έχω να αναγγείλλω την επικείμενη άφιξη 2 νέων συνεργατών στο λεξικό μας. Τον έναν βέβαια τον ξέρατε... είναι ο Σπύρος μας (sanaxs) και η άλλη είναι μια τελειόφοιτη της σχολής μου που τη λένε Υβόννη. Βρεθήκαμε σήμερα και ενδιαφέρεται να μας βοηθήσει μιας και έχει αρκετό ελεύθερο χρόνο. Οπότε, μόλις πάω Ισπανία την επόμενη Τετάρτη θα παραγγείλλω το λεξικάκι της Gram και για τους δυο τους και μόλις το λάβουν, θα τους βάλουμε στα κόλπα... :laugh:

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 2 Ημέρες πριν #2391 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Έλεγχος σελίδες 71-76:

+σελ. 71 aforador – Προσθέτουμε ότι είναι ουσιαστικό αρσενικό.

+σελ. 72 γαλάζιος, -ια, -ιο όχι, αλλά γαλάζιος, -α, -ο.

+σελ. 72 francés – Γάλλος
Προσθέτουμε και το francesa – Γαλλίδα.

+σελ. 73 Βάζουμε στη wikipedia τη λατινική ονομασία και μας βγάζει τον γατόπαρδο, που στα ισπανικά λέγεται guepardo.

+σελ. 73 Θα σβήσουμε τη λέξη γάτος και θα προτιμήσουμε μόνο το γάτα, γιατί είναι το nombre genérico του ζώου.
γάτα – gato

+σελ. 76 γεύση, δοκιμάζω - probar, degustar, catar
Το ουσιαστικό πρέπει να γίνει ρήμα (γεύομαι).

Αυτά τα ολίγα...

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 2 Ημέρες πριν #2399 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
Κάπως καθυστερημένα πρόσθεσα τις 56 λέξεις που ζητήθηκαν το μήνα Μάρτιο:

cazadora, quedarse, imperativo, αόριστος, pretérito, indeterminado, inspirada, rebaja, comprobante, reclamación, soltura, disculpar, incómodo, zueco, morado, peluche, electrodoméstico, ordenar, indirecto, desprender, carruaje, να, sustituir, μακάρι, intransigente, estresada, relajada, πριν, encantar, pertenecer, vislumbrar, rastro, escrutinio, perverso, cuadratura, εμπνέω, cachorro, sabia, contagiosa, revisar, en, raso, narración, ficción, hecha, entretener, mediante, anciano, primitivo, cabaña, individualista, registrar, discreto, realzar, dentadura, resbalar.

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 2 Ημέρες πριν #2401 από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Memorias de lexicógrafos online
hispanista έγραψε:

Έχω να αναγγείλλω την επικείμενη άφιξη 2 νέων συνεργατών στο λεξικό μας. Τον έναν βέβαια τον ξέρατε... είναι ο Σπύρος μας (sanaxs) και η άλλη είναι μια τελειόφοιτη της σχολής μου που τη λένε Υβόννη. Βρεθήκαμε σήμερα και ενδιαφέρεται να μας βοηθήσει μιας και έχει αρκετό ελεύθερο χρόνο. Οπότε, μόλις πάω Ισπανία την επόμενη Τετάρτη θα παραγγείλλω το λεξικάκι της Gram και για τους δυο τους και μόλις το λάβουν, θα τους βάλουμε στα κόλπα... :laugh:

Τέλεια! :) :) :)
Αυτά που μου είπες ελπίζω να τα κάνω τη Δευτέρα μάλλον...

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.172 δευτερόλεπτα