Μετάφραση

Περισσότερα
15 Χρόνια 8 Μήνες πριν - 15 Χρόνια 7 Μήνες πριν #378 από john
Μετάφραση δημιουργήθηκε από john
el frente I sabe que también le nada que tomé nunca en serio yo no implicaron y cancelé todo!!!*****gravemente corriente

an mporei kapoios na to metafrasei eyxaristw

den xerw apo ti einai mou to esteilan an mporeitai sto peripou
na mou peite ti leei eyxaristw
Last edit: 15 Χρόνια 7 Μήνες πριν by admin.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 8 Μήνες πριν #379 από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Μετάφραση
Κατ'αρχήν καλώς ήρθες!!
Δυστυχώς εγώ δεν βγάζω νόημα.. αν μπορεί κάποιος άλλος...

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 8 Μήνες πριν #380 από valina
Απαντήθηκε από valina στο θέμα Μετάφραση
ουτε εγώ βγαζω νόημα. Τα ρήματα δεν είναι στο ίδιο πρόσωπο, και οι λέξεις είναι σαν ανακατωμένες!

Al brillar un relámpago nacemos
y aún dura su fulgor cuando morimos;
¡tan corto es el vivir!
La Gloria y el Amor tras que corremos
sombras de un sueño son que perseguimos;
¡despertar es morir!
(Gustavo Adolfo Bécquer, Rima LXIX)

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 8 Μήνες πριν #381 από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Μετάφραση
john έγραψε:

el frente I sabe que también le nada que tomé nunca en serio yo no implicaron y cancelé todo!!!*****gravemente corriente

an mporei kapoios na to metafrasei eyxaristw

Μήπως έχει βγει από κάποια μηχανική μετάφραση το παραπάνω;

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 8 Μήνες πριν #382 από john
Απαντήθηκε από john στο θέμα Μετάφραση
Den xerw apo ti einai mou to esteile kapoia peripou an mporeitai na mou peite ti
leei mporei na einai kamia parimia
eyxaristw

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
15 Χρόνια 8 Μήνες πριν #385 από hispanista
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Μετάφραση
john έγραψε:

el frente I sabe que también le nada que tomé nunca en serio yo no implicaron y cancelé todo!!!*****gravemente corriente

an mporei kapoios na to metafrasei eyxaristw

den xerw apo ti einai mou to esteilan an mporeitai sto peripou
na mou peite ti leei eyxaristw


Πραγματικά δε βγαίνει νόημα. Σου γράφω τι σημαίνει κάθε λέξη μήπως βρεις μια άκρη:

él= αυτός
el frente= το μέτωπο (συνασπισμός)
sabe= γνωρίζει
que= ότι
también= επίσης
le= του/της
nada= τίποτα
tomé= πήρα
nunca= ποτέ
en serio= στα σοβαρά
yo= εγώ
no= όχι, δεν
implicaron= ανέμιξαν
y= και
cancelé= ακύρωσα
todo= όλα, τα πάντα
gravemente= βαριά, σοβαρά
corriente= τρέχων, συχνός, ρεύμα


Ελπίζω να σε βοήθησα κάπως.

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.193 δευτερόλεπτα