Κάλεσμα για υποστήριξη της επιστολής της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Καζαντζάκη

Περισσότερα
14 Χρόνια 8 Μήνες πριν - 14 Χρόνια 7 Μήνες πριν #4858 από admin
Λάβαμε το παρακάτω από την κυρία Helena González Vaquerizo, Presidenta de la Sección de Madrid de la SIANK ( Διεθνής Εταιρεία Φίλων Νίκου Καζαντζάκη ), Universidad Autónoma de Madrid

Όποιος θέλει να βοηθήσει και συνεισφέρει σε αυτό το κάλεσμα μπορεί να στείλει το πλήρες όνομά του και τον αριθμό ταυτότητας του στο mail Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε..
Πιστεύω ότι πρέπει να υποστηρίξουμε αυτή την προσπάθεια.


Αύγουστος 2009

ΑΝΟΙΧΤΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΟΛΙΤΕΙΑ

Το Συνέδριο για τις εκδοτικές τύχες του Νίκου Καζαντζάκη, που πραγματοποιήθηκε στην Κρήτη στις 27 και 28 Ιουνίου 2009, έφερε στο προσκήνιο το πρόβλημα της θλιβερής κατάστασης στην οποία βρίσκονται οι εκδόσεις των έργων του μεγάλου Έλληνα συγγραφέα. 52 χρόνια μετά το θάνατό του, δεν υπάρχουν στα βιβλιοπωλεία –με εξαίρεση μερικά μεγάλα βιβλιοπωλεία της Αθήνας- πολλά από τα σπουδαιότερα έργα του, ενώ είναι πια σχεδόν ανύπαρκτες και οι μεταφράσεις των έργων του στο εξωτερικό. Οι εκδόσεις που κυκλοφορούν όχι μόνο δεν είναι σχολιασμένες -με μια ή δυο εξαιρέσεις-, αλλά και η τυπογραφική τους εμφάνιση είναι απαρχαιωμένη, αντιβαίνοντας στη σύγχρονη αισθητική και τις ανάγκες του σημερινού αναγνώστη. Όσο για τις μεταφράσεις που υπάρχουν ακόμα στο εξωτερικό, πρέπει οπωσδήποτε να αναθεωρηθούν και να αναπροσαρμοσθούν, αφού έχουν γίνει συχνά από μεταφραστές που δεν γνώριζαν καλά την ελληνική γλώσσα και περιέχουν, πολλές από αυτές, σοβαρά λάθη ή και ανεπίτρεπτες περικοπές -για να μη μιλήσουμε και για τις μεταφράσεις που έγιναν από μια άλλη γλώσσα και όχι από το ελληνικό πρωτότυπο. Επιπλέον, είναι εντελώς απαράδεκτο το γεγονός ότι για τα χειρόγραφά του, όσα βρίσκονται σε χέρια ιδιωτών, και κυρίως του κατόχου των πνευματικών δικαιωμάτων του έργου, οι πανεπιστημιακοί και λοιποί ερευνητές δεν έχουν στην ουσία ούτε πληροφορίες, ούτε πρόσβαση, πράγμα που παρεμποδίζει σοβαρά τη μελέτη και διάδοση του έργου του. Ας μην ξεχνάμε επίσης ότι πολλά και σημαντικά κείμενά του παραμένουν ακόμα ανέκδοτα, ελάχιστα από τα ημερολόγια και σημειωματάριά του έχουν δει το φως της δημοσιότητας, ενώ η σπουδαιότατη επιστολογραφία του είναι διάσπαρτη εδώ και εκεί ή παραμένει ακόμα αδημοσίευτη.

Η άστοργη αυτή μεταχείριση που γίνεται στον Καζαντζάκη μας αναγκάζει να απαιτήσουμε την παρέμβαση της Ελληνικής Πολιτείας, Είναι πια καιρός η Πολιτεία να αναλάβει τις ευθύνες της, ώστε το μεγάλο και πολυδιάστατο έργο του να συγκεντρωθεί σε μια συνολική έκδοση ή επανέκδοση που να σχολιάζεται από έμπειρους επιστήμονες και να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της σύγχρονης εκδοτικής αισθητικής. Αυτό θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν έγκριτο εκδοτικό οίκο ή κάποιο ίδρυμα, που θα εγγυάται τη σοβαρότητα και την ακρίβεια του εγχειρήματος.

Είμαστε πεπεισμένοι ότι το αίτημά μας είναι και αίτημα όλων των πολυάριθμων αναγνωστών και ειδικών ερευνητών, στην Ελλάδα και σε ολόκληρο τον κόσμο, που αγαπούν το έργο του Καζαντζάκη και ενδιαφέρονται γι’ αυτό. Πρέπει επιτέλους η Ελληνική Πολιτεία να καταλάβει ότι δεν επιτρέπεται, για λόγους ιδιωτικών –και εγωιστικών- συμφερόντων, το ελληνικό και διεθνές κοινό να στερείται τη διάθεση, αλλά και τη σωστή παρουσίαση αυτού του έργου. Και είναι εξίσου ανεπίτρεπτη για την πολιτιστική εικόνα της Ελλάδος η εγκατάλειψη –στην κυριολεξία- ενός συγγραφέα που κατόρθωσε με τη μεγαλοσύνη του να γίνει γνωστός στα πέρατα της γης.

[Υπογραφές – Ονοματεπώνυμο και ιδιότητα]

Παρακαλούμε να απαντήσετε στην παρακάτω διεύθυνση:

S.I.A.N.K
Case postale 2714, 1211 Genève 2 Dépôt, Switzerland

CARTA ABIERTA AL ESTADO GRIEGO

El congreso sobre la suerte editorial de Nikos Kazantzakis, realizado en Creta los días 27 y 29 de junio, hizo evidente la penosa situación en la que se encuentran las ediciones de las obras del gran escritor griego. Cincuenta y dos años después de su muerte no existen en las librerías –exceptuando algunas grandes librerías de Atenas- muchas de sus obras más importantes, en tanto son casi inexistentes las traducciones de sus obras en el exterior. Las ediciones que circulan, no sólo no están comentadas –con una o dos excepciones-, sino que su aspecto editorial es obsoleto, contraviniendo los cánones de la estética actual y las necesidades del lector moderno. En lo referente a las traducciones que existen aún en el exterior, éstas deben ser necesariamente reconsideradas y readaptadas, ya que a menudo fueron realizadas por traductores que no conocían bien el idioma griego y contienen, muchas de ellas, errores graves o recortes inadmisibles –para no hablar de las traducciones realizadas a partir de otra traducción y no del original en griego. Además, es absolutamente inaceptable el hecho de que sobre sus manuscritos, aquellos que se encuentran en manos de particulares, y principalmente en manos del poseedor de los derechos de autor de la obra, los universitarios y otros investigadores no tengan en sustancia informaciones ni acceso a ellos, hecho que entorpece seriamente el estudio y la difusión de su obra. No olvidemos, además, que muchos y muy importantes textos suyos permanecen aún inéditos. Muy pocos de sus diarios y cuadernos de notas han sido publicados, mientras que su importantísima correspondencia está diseminada aquí y allá o permanece aún sin publicar.

Este desamor con el que se maneja a Kazantzakis nos obliga a exigir la intervención del Estado griego. Tiempo es ya de que el Estado asuma sus responsabilidades con el fin de que esta formidable obra, de múltiples dimensiones, sea reunida en una edición completa, o reeditada con comentarios a cargo de experimentados estudiosos y que responda a las exigencias de la moderna estética editorial. Esto debe ser realizado por una editorial de prestigio o por una fundación, que garantice la seriedad y la exactitud del trabajo.

Estamos convencidos de que nuestro pedido es el de los innumerables lectores e investigadores especializados, en Grecia y en todo el mundo, que aman la obra de Kazantzakis y se interesan en ella. El Estado griego debe finalmente comprender que por razones de intereses particulares –y egoístas- no está permitido que el público griego e internacional se vea privado de disponer de esta obra correctamente presentada. Y es igualmente intolerable para la imagen cultural de Grecia, el abandono –literal- de un escritor que logró con su grandeza ser conocido a lo largo y ancho del mundo.

[Firmas – Nombre, apellido y profesión]

Rogamos contestar a

S.I.A.N.K
Case postale 2714
1211 GENEVE 2 DEPOT, SWITZERLAND
Last edit: 14 Χρόνια 7 Μήνες πριν by admin.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
14 Χρόνια 8 Μήνες πριν #4859 από admin
Οι υπογραφές θα πρέπει να σταλούν μέχρι τις 31 Αυγούστου...

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
14 Χρόνια 7 Μήνες πριν #4863 από Rojiblanco
Ο Νίκος Καζαντζάκης είναι ο Αγαπημένος μου έλληνας συγγραφέας.
Δεν μπορώ να πω ότι είμαι ικανοποιημένος από τις εκδόσεις των έργων του ή μάλλον από τις επανεκδόσεις που έχουν γίνει.

Ίσως να είμαι λίγο παράξενος ως αναγνώστης, αλλά ένας λόγος για τον οποίο προτιμώ το έντυπο από το ηλεκτρονικό βιβλίο, είναι ότι με το χαρτί ικανοποιώ και την αίσθηση της όσφρησης.
Στις πιο πρόσφατες εκδόσεις που έχω δει σε βιβλία του Νίκου, έχει γίνει βιβλιοδεσία με απαράδεκτο άρωμα (είναι σαν να βρομάει πετρέλαιο). Δεν έχω γνώμη για τις ξενόγλωσσες εκδόσεις.

Βλέποντας την αίτηση από την "Διεθνής Εταιρεία Φίλων Νίκου Καζαντζάκη", ήμουν έτοιμος να συμβάλλω και εγώ, αλλά:

01. Γιατί στην εισαγωγή της επιστολή ζητάει "το πλήρες όνομά του και τον αριθμό ταυτότητας"
ενώ στο τέλος της επιστολής ζητάει "Υπογραφές – Ονοματεπώνυμο και ιδιότητα";

02. Η ηλεκτρονική διεύθυνση αποστολής τι σχέση έχει με την εταιρεία; (Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.) δεν παραπέμπει σε κάτι σχετικό με αυτήν.

03. Μήπως θα έπρεπε να προσέξει και η εταιρεία την εικόνα της ιστοσελίδας της;
Ως διεθνής εταιρεία δεν θα έπρεπε να έχει και άλλες γλώσσες, πέραν της ελληνικής;
Δεν θα έπρεπε επίσης να υπάρχει και στην ιστοσελίδα της κάποιο μέρος για διάλογο με το κοινό;

04. Βρίσκω λίγο αντιφατική την επιστολή.
Πιο συγκεκριμένα αναφέρεται κατά των ιδιωτικών συμφερόντων (συμφωνώ απόλυτα) και ζητάει ως μία λύση να αναλάβει την έκδοση ένας "έγκριτος εκδοτικός οίκος". Δεν νομίζω ότι υπάρχει "έγκριτος εκδοτικός οίκος" που να μην θέτει ως πρώτο στόχο την μεγιστοποίηση των κερδών του.


Admin δεν περιμένω να μου απαντήσεις στα παραπάνω ερωτήματα (περισσότερο ρητορικά θα τα χαρακτήριζα).

"Silencio y gritos son el final de mi canción"
(Víctor Jara - Chile - 1973)

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
14 Χρόνια 7 Μήνες πριν #4868 από admin
Έχεις δίκιο για τις παρατηρήσεις σου...υπάρχουν ασάφειες και οργανωτικές ελλείψεις στο όλο εγχείρημα..πχ λένε μέχρι 31/8 δηλαδή μόνο 10 μέρες πριν??
Για το (1), ρώτησα και εγώ και μου είπαν ότι αρκεί ονοματεπώνυμο και ΑΤ (ή DNI)
Για το (2) είναι το mail του προέδρου του SIANK
Για το (3) έχεις απόλυτο δίκιο...κατ'αρχήν θα επρεπε να υπήρχε ένα κοινό site, πχ τώρα υπάρχει το www.kazatzakis.org που είναι του τμήματος Αργεντινής...

Παρόλα αυτά υποστήριξα αμέσως την προσπάθεια αυτή, για τους λόγους που αναφέρεις και συ και πιστεύω οτι οι προθέσεις τους είναι σίγουρα καλές και απλά θα έπρεπε να οργανώσουν καλύτερα αυτή την προσπάθεια...

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.163 δευτερόλεπτα