Λίστα ελληνικών παροιμιών με τις αντίστοιχες ισπανικές τους

Περισσότερα
10 Χρόνια 6 Μήνες πριν - 10 Χρόνια 6 Μήνες πριν #4423 από hispanista
Οι παροιμίες σίγουρα δεν είναι ένα κεφάλαιο με το οποίο ασχολούνται τα φροντιστήρια ξένων γλωσσών, γιατί σχεδόν όλα κοιτάνε με παρωπίδες πώς οι σπουδαστές θα αποκομίσουν αποκλειστικά τις γνώσεις που τους χρειάζονται για τα πτυχία. Αυτές συμπεριλαμβάνουν εκφράσεις καθημερινές (π.χ. partir el bacalao, batir el cobre, κ.λπ.) που ''πέφτουν'' στις ασκήσεις πολλαπλής επιλογής, αλλά όχι παροιμίες. Και είναι ένα θέμα που σε κάθε περίπτωση θα το εξετάσει κάποιος που βρίσκεται από μεσαίο επίπεδο (intermedio) και πάνω, γιατί εμβαθύνει στην κουλτούρα του κάθε λαού και πρέπει να έχει ήδη κάποια ιδέα σχετική για να μπεις στα πιο ''βαθιά''.

Να ευχαριστήσω και τους συνεργάτες petardo και Fandango για την ωραία δουλειά που έκαναν στη συλλογή των παροιμιών.

Επίσης, αν έχετε γνωρίζετε κάποια παροιμία και στις δυο γλώσσες που δεν έχουμε συμπεριλάβει στη λίστα, μπορείτε να τη γράψετε εδώ και να την προσθέσουμε. Βέβαια, είναι ένα θέμα που είναι εντελώς απίθανο να εξαντλήσουμε... θα μας έπαιρνε χρόνια και πάλι δε θα τα καταφέρναμε...

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Last edit: 10 Χρόνια 6 Μήνες πριν by hispanista.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
10 Χρόνια 6 Μήνες πριν #4431 από Spero
Συμπληρώνω σε ενα μια διαφοροποίηση-εκδοχή που άκουσα πριν 3 κυριακές στην νυχτερινή αστυνομική σειρά του tve : cada lechero en su teta

Εικόνα αριστερά : Αρχαίοι Ελληνες σε σχολή εκμάθησης ηλεκτρονικών υπολογιστών

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
10 Χρόνια 6 Μήνες πριν #4432 από hispanista
Spero έγραψε:

Συμπληρώνω σε ενα μια διαφοροποίηση-εκδοχή που άκουσα πριν 3 κυριακές στην νυχτερινή αστυνομική σειρά του tve : cada lechero en su teta


Spero, μάλλον θα έκαναν παράφραση της πραγματικής παροιμίας για τις ανάγκες της σειράς. Απ' ό,τι βλέπω, δεν υπάρχει πουθενά κάτι τέτοιο... Εν πάση περιπτώσει, ας δούμε αν την έχει ακούσει κάποιος άλλος...

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Περισσότερα
8 Χρόνια 9 Μήνες πριν #15573 από ΦΑΡΙΔΗΣ
Νομίζω ότι καλυτερα θα ήταν η παροιμία Mucho ruido y pocas nueces που την αντιστοιχείτε με την Ελληνική
Με τα λόγια χτίζεις ανώγια και κατώγια,
να αντιστοιχηθεί με τις Ελληνικές Πολύ κακό για το τίποτα ή
ώδυνεν όρος και έτεκεν μυν.
Επίσης η ως άνω αναφερόμενη παροιμία ειναι Ο Μανώλης με τα λόγια κτίζει ανώγια κια κατώγια.
Ευχαριστω

Παρακαλούμε Σύνδεση ή Δημιουργία λογαριασμού για να συμμετάσχετε στη συζήτηση.

Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.070 δευτερόλεπτα