- Φόρουμ
- Κοινότητα
- Site - φόρουμ
- Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά
Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά
- admin
-
Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Administrador
-
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 2562
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 316
14 Χρόνια 8 Μήνες πριν - 14 Χρόνια 8 Μήνες πριν #634
από admin
Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά δημιουργήθηκε από admin
Ξεκινώντας από
εδώ
θα ήθελα να δημιουργήσουμε μια ομάδα μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά, αν φυσικά υπάρχει και το ανάλογο ενδιαφέρον. Για όσους δεν γνωρίζουν, στο ιντερνετ κυκλοφορούν (νόμιμα) υπότιτλοι ταινιών και έτσι μπορεί να παρακολουθήσει κάποιος ψηφιακές ταινίες στον υπολογιστή του ή στην τηλεόραση μαζί με τους υπότιτλους.
Το πρόβλημα όμως είναι ότι συνήθως η μετάφραση ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά δεν είναι καλή, γιατί συνήθως γίνεται από τη μεταφραση των αντίστοιχων αγγλικών υπότιτλων.
Η μετάφραση μπορεί να γίνει με 3 τρόπους:
Το πρόβλημα όμως είναι ότι συνήθως η μετάφραση ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά δεν είναι καλή, γιατί συνήθως γίνεται από τη μεταφραση των αντίστοιχων αγγλικών υπότιτλων.
Η μετάφραση μπορεί να γίνει με 3 τρόπους:
- από ισπανικούς υπότιτλους
- εξ'ακοής (πιο δύσκολο και χρονοβόρο
- από αγγλικούς υπότιτλους σε συνδυασμό με το (2) για καλύτερη μετάφραση
Last edit: 14 Χρόνια 8 Μήνες πριν by admin.
Το θέμα είναι κλειδωμένο.
- dionisisath
-
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
-
14 Χρόνια 8 Μήνες πριν #635
από dionisisath
Απαντήθηκε από dionisisath στο θέμα Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά
εγω λυπαμαι δεν μπορω να συνεισφερω διοτι δεν κατεβαζω ταινιες απο Ιντερνετ, διοτι δεν θεωρω οτι οι γνωσεις μου στα ισπανικα ειναι επαρκεις σε τετοιο βαθμο που να μπορω να βγαζω υποτιτλους και γιατι δεν εχω αρκετο ελευθερο χρονο για αυτο
Το θέμα είναι κλειδωμένο.
- valina
- Αποσυνδεμένος
- Le va gustando
-
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 50
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 2
14 Χρόνια 8 Μήνες πριν #639
από valina
Al brillar un relámpago nacemos
y aún dura su fulgor cuando morimos;
¡tan corto es el vivir!
La Gloria y el Amor tras que corremos
sombras de un sueño son que perseguimos;
¡despertar es morir!
(Gustavo Adolfo Bécquer, Rima LXIX)
Απαντήθηκε από valina στο θέμα Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά
Θα ηθελα να βοηθησω, αν μου δωσεις τα ανάλογα links. Βεβαια απο άποψη ταχύτητας ισως σε απογοητεύσω (αν δε σε εχω απογοητεύσει ηδη). Τελος παντων, αν δε βιάζεσαι και μπορώ να το κάνω σιγα σιγα (και προπάντων νόμιμα! - μη μας βάλουν και μέσα) μπορείς να με υπολογίζεις.
Al brillar un relámpago nacemos
y aún dura su fulgor cuando morimos;
¡tan corto es el vivir!
La Gloria y el Amor tras que corremos
sombras de un sueño son que perseguimos;
¡despertar es morir!
(Gustavo Adolfo Bécquer, Rima LXIX)
Το θέμα είναι κλειδωμένο.
- hispanista
-
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
-
- un paisaje hispánico
14 Χρόνια 8 Μήνες πριν #641
από hispanista
Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Απαντήθηκε από hispanista στο θέμα Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά
Χμ... ναι, σε θέματα τεχνικά θα μας βοηθήσει κι ο διαχειριστής μας. Κι εγώ θέλω να 'μαι στην ομάδα! Όσο μπορούμε θα δουλεύουμε στον ελεύθερό μας χρόνο...

Uno es capaz de lograr lo que sea, si su entusiasmo no tiene límites.
Το θέμα είναι κλειδωμένο.
- admin
-
Συντάκτης θέματος
- Αποσυνδεμένος
- Administrador
-
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 2562
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 316
14 Χρόνια 8 Μήνες πριν #644
από admin
Απαντήθηκε από admin στο θέμα Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά
Ωραία,
προτείνετε 1-2 πρόσφατες ισπανόφωνες (εμπορικές) ταινίες, που να έχουν ήδη όμως παιχτεί στα σινεμά, για να ξεκινήσουμε..λέω εμπορικές γιατί έτσι θα βρούμε σε αρχείο τους ισπανικούς υπότιτλους, οπότε η μετάφραση θα είναι πιο εύκολη...
προτείνετε 1-2 πρόσφατες ισπανόφωνες (εμπορικές) ταινίες, που να έχουν ήδη όμως παιχτεί στα σινεμά, για να ξεκινήσουμε..λέω εμπορικές γιατί έτσι θα βρούμε σε αρχείο τους ισπανικούς υπότιτλους, οπότε η μετάφραση θα είναι πιο εύκολη...
Το θέμα είναι κλειδωμένο.
- Jana
-
- Αποσυνδεμένος
- De la familia
-
Λιγότερα
Περισσότερα
- Δημοσιεύσεις: 586
- Ληφθείσες Ευχαριστίες 113
14 Χρόνια 8 Μήνες πριν #649
από Jana
laversiondejana.blogspot.com
Απαντήθηκε από Jana στο θέμα Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά
Και εγω αν μπορω να βοηθησω... μεσα ειμαι!
laversiondejana.blogspot.com
Το θέμα είναι κλειδωμένο.
- Φόρουμ
- Κοινότητα
- Site - φόρουμ
- Δημιουργία ομάδας μετάφρασης υποτίτλων ισπανόφωνων ταινιών στα ελληνικά
Χρόνος δημιουργίας σελίδας: 0.117 δευτερόλεπτα