Κάθε δεύτερη Δευτέρα, από τον Ιανουάριο ως τον Ιούνιο, στις 7μμ το βράδυ, στο Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Αθηναίων (Ακαδημίας 50).

Ο Οργανισμός Πολιτισμού, Αθλητισμού, Νεολαίας και Άθλησης του Δήμου Αθηναίων (Ο.Π.Α.Ν.) και ο Κύκλος Ποιητών διοργανώνουν 6 ποιητικές συναντήσεις τιμώντας τρεις Έλληνες και τρεις ξένους κορυφαίους ποιητές, με εισηγήσεις, αναγνώσεις και προβολές.

Αυτονομίες και χειραφετήσεις, Η Λατινική Αμερική σε κίνηση του Raúl Zibechi.

Παρουσιάζουν μέλη της συλλογικότητας που εκδίδει το περιοδικό ΑΛΑΝΑ (αλληλεγγύη-αντίσταση-αξιοπρέπεια), η οποία μετάφρασε και επιμελήθηκε συλλογικά το βιβλίο και, τελικά, το εξέδωσε χωρίς τη μεσολάβηση εκδότη.

Θα ακολουθήσουν λατινοαμερικανικά τραγούδια της αντίστασης των από κάτω, παλαιότερα και νεότερα, από τη MARTHA MORELEÓN.

Το βιβλίο αυτό των εκδόσεων Printa περιλαμβάνει τρία από τα σημαντικότερα εκτενή δοκίµια του ισπανού φιλοσόφου και συγγραφέα της Εξέγερσης των µαζών: τον Απανθρωπισµό της τέχνης και τις Ιδέες για το μυθιστόρημα του 1925, και ένα παλαιότερο, το Ιδέες για τον Δον Κιχώτη, του 1914. Και στα τρία, έστω κι αν κινούνται στο αισθητικό πεδίο (ιδίως όµως στο πρώτο), θα βρει κανείς τις ιδέες πάνω στις οποίες θεµελιώθηκε η Εξέγερση των µαζών.

Η πρώτη έκδοση του Η αγένεια του αυτόχειρα (1997) έλαβε το Βραβείο Διηγήματος Villa de Chiva. Η παρούσα έκδοση του 2001, στην οποία προστίθενται 24 νέα κείμενα, συγκεντρώνει όλα τα αφηγήματα του Κάρλος Βιτάλε μέχρι σήμερα.

Το χαρακτηριστικό γνώρισμα της Αγένειας του αυτόχειρα, είναι το χιούμορ. Η ίδια η φύση του υπερσύντομου διηγήματος φαίνεται πως οδηγεί σ’ αυτό: για να δικαιολογηθεί, απαιτεί κάτι αστραπιαία πνευματώδες που θα προκαλέσει χαμόγελο.

Το βιβλίο μετέφρασε η Αλεξάνδρα Γκολφινοπούλου υπό την επίβλεψη του Κωνσταντίνου Παλαιολόγου και του Νίκου Πρατσίνη.

Οι Εκδόσεις Ενδυμίων σας καλούν στις 8 Ιανουαρίου, την επόμενη Κυριακή, ώρα 11 το πρωί 22 χρόνια μετά το θάνατο του σπουδαίου Ισπανού ποιητή Χάϊμε Χιλ ντε Μπιέδμα θυμόμαστε το πέρασμα του από την Αθήνα και το ποίημα του με τον τίτλο «Οδός Πανδρόσου» και δημιουργούμε ένα χάπενινγκ μοιράζοντας αφίσες με το ποίημα μεταφρασμένο σε όλα τα καταστήματα και επίσης φυλλάδια με το ποίημα στους επισκέπτες της ημέρας.